Strangely enough traducir español
227 traducción paralela
- Strangely enough, yes.
- Aunque parezca mentira, sí.
- Strangely enough, no.
- Aunque parezca mentira, no.
Well, strangely enough, Van Helsing takes his vampires quite seriously.
Curiosamente, Von Helsing toma a sus vampiros muy en serio.
And, strangely enough, he believed me.
Y, aunque parezca mentira, me creyó.
Well, strangely enough, that's almost gone.
Por extraño que parezca, ya casi no la siento.
Strangely enough, you didn't.
Pero fue extraño que usted no lo hiciera.
But now, strangely enough, I find myself pleading his cause.
Pero ahora, extrañamente, me encuentro apoyando su causa.
Strangely enough, when I was trying to hate you most... I couldn't deny there was something warm and friendly...
De manera extraña, cuando trataba de odiarle con todas mis fuerzas, algo me decía que había en usted algo caluroso y amistoso...
As a matter of fact, I've examined my intentions toward Sheila and strangely enough, I find them to be perfectly honorable.
De hecho, he examinado mis intenciones para con Sheila y aunque parezca raro encontré que son perfectamente honorables.
What do you mean, "strangely enough"?
¿ Cómo así que "aunque parezca raro"?
I mean, strangely enough, I see her true value too.
Aunque parezca extraño también aprecio sus virtudes.
And yet, strangely enough, when Pinky tried to interest other people... in watching his friend perform... some were disinterested, all the others didn't bother to look... because they didn't believe it was possible.
Pero, curiosamente, cuando Pinky intentó que otros se interesaran... por ver actuar a su amigo... a algunos no les interesaba y los demás ni se molestaron en verlo... porque no creyeron que fuera posible.
And strangely enough, that's just where he is.
Yaunque parezca mentira, ahí es justo donde está.
And yet strangely enough, your tribulations seem to have become you.
Y sin embargo, parece que las penas te favorecen.
Strangely enough, I haven't.
Aunque parezca extraño, no es así.
Strangely enough, had this same number on it.
Sorprendentemente, tiene el mismo número.
And strangely enough, these are the symbols of one ofthe mightiest men ofall- -
Y extraño como parece, estos son los signos de uno de los mas poderosos hombres de todos
Strangely enough, Dean never got it, he was killed in a shooting scrape.
El caso es que no pudo disfrutarlo. Murió en un tiroteo.
Thanks. Strangely enough, it happens to be true.
Gracias, pero por raro que sea, es verdad.
Strangely enough, I was on my way to see you when Mr. Alvarez came to my office.
Extrañamente, venía para aquí cuando el Sr. Álvarez fue a mi oficina.
Strangely enough, George, there was a time when I did wait for you and no one else, but that's over now.
Aunque suene extraño, George, hubo un tiempo en que sí te esperaba... sólo a ti. Pero eso ya terminó.
Strangely enough, I find myself in complete agreement with you, but I couldn't hold him.
Por extraño que parezca, estoy de acuerdo con Ud. - Pero no podía detenerlo.
I said whatever came to me, and yet, strangely enough, I was sure I was right.
Hablaba al azar, supongo. Sin embargo, es extraño, sabía que no me equivocaba.
Strangely enough, I made a friend over here once.
Una vez hice un amigo. Incluso trabajé para él.
But strangely enough, it wasn't.
Pero extrañamente, no era así.
And now you say that, strangely enough, certain parts of this motor are missing or damaged.
Y ahora dice que, curiosamente, algunas piezas del motor han desaparecido o están dañadas.
Now, strangely enough, it is often these things beyond our control...
Extrañamente, estas cosas fuera de nuestro control- -
You got back from Miami, where strangely enough... they had two funerals last week.
Volviste de Miami, donde, qué extraño hubo dos funerales la semana pasada.
But strangely enough, after the fourth, I found the solution to the whole problem.
Fue curioso, a la cuarta, encontré la solución al problema.
But strangely enough we're in the same business.
Por extraño que le parezca, estamos en el mismo asunto.
- Yeah, strangely enough, I am.
- Extrañamente, sí.
Bathing, a custom that we all accept today, was frowned upon, strangely enough, by our early forebears.
El baño, costumbre que hoy todos aceptamos, estaba, curiosamente, mal visto por nuestros antepasados.
Strangely enough, I have
Curiosamente, sí.
But, strangely enough, she was.
Pero, curiosamente, lo era.
Strangely enough, hard to believe though it may be, only a modicum of happiness.
La agitación, la emoción. Es bastante extraño, difícil de creer, aunque pudiera ser... solamente una pizca de felicidad.
Yet strangely enough, the total effect is transient.
Y aunque parezca extraño, el efecto es transitorio.
Strangely enough, he makes the dish seem palatable.
Pero extrañamente, lo hace ver como si no se hubiera humillado.
Strangely enough, some people always remain alive in the end.
Por extraño que parezca, siempre hay supervivientes.
Strangely enough, I don't understand a word that he's saying.
Extrañamente, no entiendo nada de lo que está diciendo.
And strangely enough - strangely enough... my great love of Shakespeare was first aroused by one Miss Hamming.
Y aunque parezca extraño... aunque parezca extraño... mi gran amor por Shakespeare se despertó por primera vez por una tal Sta. Hamming.
But strangely enough, he loved the flute.
Pero extrañamente, le gustaba la flauta.
A simple accident, strangely enough, is costly, Mr. Wilson.
Un accidente simple, curiosamente, es caro, señor Wilson.
Strangely enough, they usually work out quite well.
Extrañamente, suelen funcionar muy bien.
" Strangely enough, dear Dominique... during these last, necessarily contemplative hours... I've conjured up very little for which I feel even regret... much less shame, except once, except for you.
" Aunque parezca extraño, querida Dominique... durante estas postreras horas, necesariamente contemplativas... he recordado pocas cosas por las que pueda sentir pesar... y mucho menos vergüenza, excepto una, excepto tú.
And then you see my mother has been very ill, and strangely enough all of a sudden, hearing that report on the radio about the bridge that collapsed, I...
Bueno... Y además mi madre ha estado últimamente muy enferma. Y ya, para colmo de repente oí esa horrible noticia en la radio sobre el puente que se ha hundido.
Strangely enough, the murder coincides with the loss of the shroud covering the body of Kah-to-Bey.
- No. El asesinato coincide con la desaparición... del sudario sagrado.
Strangely enough, I'm scared.
Y lo más extraño, es que estoy asustado.
" Strangely enough, in the list of symbols for good...
" Pero, extrañamente, en la lista de símbolos para el bien...
They want you, strangely enough.
- No importa.
Strangely enough, I do. But it's that horrible room!
- Pero es ese cuarto horrible.
And strangely enough. who. over the years. you know has made lots of pictures with Ford.
Y extrañamente, el Duque Wayne, quien, a lo largo de los años, ya sabes, ha hecho muchas películas con Ford, el Duque Wayne ha estado al final de la lista, en el barril más que ningún otro, lo que es llamativo porque se quieren mutuamente.
enough 5528
enough for today 16
enough said 73
enough is enough 234
enough about me 63
enough chitchat 25
enough now 40
enough of this 129
enough talking 31
enough's enough 35
enough for today 16
enough said 73
enough is enough 234
enough about me 63
enough chitchat 25
enough now 40
enough of this 129
enough talking 31
enough's enough 35
enough of this shit 25
enough talk 56
enough with the 22
enough already 193
enough games 17
enough of this nonsense 22
enough of that 96
strange 902
stranger 408
strand 27
enough talk 56
enough with the 22
enough already 193
enough games 17
enough of this nonsense 22
enough of that 96
strange 902
stranger 408
strand 27