English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ T ] / Take that one

Take that one traducir español

3,353 traducción paralela
You wanna take that one down to the basement?
¿ Se puede llevar a que el sótano?
Take that one out.
Coge esa salida.
Oh, I'll take that one in white.
Me llevaré ese en blanco.
HALF OF WROUGHT IRON PER RIVET. IN ONE SHOT YOU'VE GOT TO TAKE THAT AND JUST POW, AND
Un amigo de Parks, el historiador marítimo Simon Mills, ha hecho un imponente descubrimiento :
I've prayed to God in tears before and hopes that I may one day love a woman and want to take her as my wife.
Le recé llorando a Dios antes esperando algún día amar a una mujer, y hacerla mi esposa
You get a nice suit, one that you could wear tonight when I take you out to dinner.
Consigues un bonito traje, uno que puedas ponerte esta noche cuando te lleve a cenar.
The first one that's gonna go in is the cheese souffle because I know it's gonna take longer.
El primero que va a ir en es el soufflé de queso porque sé que va a tomar más tiempo.
He always thought that I was very talented in this area, and he was the one that said that we could take out a second on the mortgage, and he said that we could convert the garage much faster if we didn't take out any permits.
Él siempre pensó que era muy talentosa en este terreno, y él fue el que dijo que podíamos sacar dinero de la hipoteca, y dijo que podríamos convertir el garaje mucho más rápido sino sacáramos ningún permiso.
Everything lies on this moment right now, and I think, if I receive a no tonight, it's going to be the one no that I can't take.
Todo se resume a este momento y creo que si hoy recibo un no va a ser el no que "no" podré resistir
This one man is showing us that we can take a stand.
Este hombre solo nos está mostrando que podemos defendernos.
But then it-it dawned on me that I saw his birth certificate in with some of the TM shit, and I-I... I thought I would just take one more look, maybe get lucky.
Pero luego caí en la cuenta de que había visto su certificado de nacimiento en una de las cajas del taller y... pensé que podría mirar otra vez y quizá tuviera suerte.
Obviously but I thought you would not come. Now that night you dropped me at home safely... didn't even take the money for auto also, so one lunch is O.K.
Anoche me dejaste en casa sana y salva y ademas no me cobraste, creo que con un almuerzo está bien
I tell them, as I am telling you, that in this fallen world, sometimes one must take life to preserve life.
Les digo, igual que te digo a ti, que en este condenado mundo, a veces uno debe de tomar una vida para preservar otra.
Hey, you don't think your contacts could take care of that one for me, do ya?
No crees que tus contactos podrían hacerse cargo de alguien por mí, ¿ verdad?
I usually take pills before I fly, but that's not conducive to having one's tray table in the full upright position.
Solía tomar pastillas antes de volar, pero eso no ayuda mucho cuando tienes una bandeja en posición vertical.
I do think that you should take this jacket off and try the one that I had sent over earlier.
- Gracias. - Creo que deberías quitarte esta chaqueta y probarte la que te envié antes.
If she flies out here, you're gonna have to take the reins on that one.
Si viene aquí, vas a tener que tomar las riendas de eso.
It's gonna take everything that he's got to just put one foot in front of the other and get through the day.
Necesitará todo lo que tiene sólo para poner un pie frente al otro y superar el día.
One by one, come up here and draw the route that you take to school.
Uno por uno, venid aquí y dibujad la ruta que seguís para venir.
You're living life on your own terms, and no one can ever take that away from you.
Estás viviendo la vida a tu manera, y nadie puede quitarte eso.
Okay, I will take the dog to the dog park, but I wanna do at least one thing that Kristina will remember.
Está bien, llevaré al perro al parque para perros, pero al menos quiero hacer algo que Kristina recuerde.
Take a deep breath and say that one more time.
Respira profundamente y dilo una vez más.
If I ever got caught, he was supposed to use the hostage that we had, or take a new one, to secure my release.
Si alguna vez me cogían, se suponía que él tenía que usar el rehén que teníamos o coger a uno nuevo, para asegurar mi liberación.
No one's going to take him seriously like that.
Nadie lo tomara en serio de esa manera.
Fran, if you're really serious about going out into the wilderness with no electricity and no plumbing, there is one thing that you must promise me that you will take.
Fran, si tú realmente estás considerando en serio estar en la selva, sin electricidad, ni sanitarios Hay una sola cosa que debes prometerme
It's gonna take at least a few days, but that's part one.
Eso va a tomar unos días, pero esa es la parte uno.
One is that we're sitting on a scoop that could shake up the NSA and maybe have the country take another look at the Patriot Act. But the TMI!
Una es que tenemos una historia que puede asustar a la NSA y podrían revisar la ley patriótica.
You know, folks, if it's one thing positive we can take away from this storm, or rather I should say, the federal flood, is that it taught us that the musical culture of New Orleans
¿ Saben, amigos? Si hay algo positivo que podemos sacar de esta tormenta o mejor dicho, de la inundación es que nos enseñó que la cultura musical de Nueva Orleans es nuestro bien más preciado, quizá nuestro único bien.
If you could just take back that one line.
Si pudiera volver a hacer esa línea.
When we get to the other side of that river, either you take a scrub and a hot bath or me and the boys will give you one.
Cuando lleguemos al otro lado del río, o bien te refriegas y te das una ducha caliente o yo y los muchachos te daremos una.
Are you really gonna be the one to take that chance away from her?
¿ De verdad vas a ser tú quien aleje esa oportunidad de ella?
Singing is my life, and music is my life, and the one thing that you can never take away from me is my voice.
Cantar es mi vida y la música es mi vida, y la única cosa que tu no puedes quitarme es mi voz.
I'll take you. LISA GIGGLES Can you make sure that Alfie gets back in one piece?
- Te acompaño. ¿ Puedes asegurarte de que Alfie vuelva a casa entero?
I think the only reason alicia would be willing to give Up tarzan who has appeared to be One of her minions is she's Convinced he is not a minion After all that he's the Mastermind who was going to take Out her mastermind
Creo que la única razón por la cual Alicia estaría dispuesta a prescindir de Tarzán quien aparenta ser un subordinado es que esté convencida que no es un siervo después de todo. Que él sea la mente maestra que intenta eliminar a su maestro, y ella parecería una tonta.
It's easy to take one person off The side. It's gotten to the point where It's either this or that.
Es fácil conversar en particular, llegamos al momento en que o es una cosa o es otra.
That was the one i've been wanting, you be. You have to take it challenge by challenge, but to know, like, to go tonight knowing that it's not me, it feels awesome.
Tienes que luchar por ello cada reto, pero... saber que esta noche no me iré, me hace sentir estupendamente.
J.J. Abrams, you take wonder and complexity and present it in a way that no one can possibly understand.
J.J. Abrams, tu tomas el deseo de saber y la complejidad y la presentas de una forma que nadie podría entender.
No one can take that away from you.
Nadie podrá quitarte eso.
" And no one can take that away from us.
Y nadie puede alejar eso de nosotros.
In fact, it was... one of the reasons that led me... to take the vows.
De hecho fue una de las razones que me llevaron a tomar los votos.
I think he gave it his all and that's what our partnership has always been about. We've always been there for one another, and today, when I could not take another step, he pulled those last 10 bamboo sticks all the way to the top of the hill.
Creo que él lo dio todo y de eso se trata el ser pareja... siempre nos hemos apoyado y hoy cuando yo ya no podía mas, el solo tomó.... los últimos 10 bambús y los cargo todo el camino.
So, I told my parents that I wanted to take a trip with one of my friends.
Así que les dije a mis padres que quería hacer un viaje con uno de mis amigos.
And I think that you should take that as a good thing that your son has a relationship where he, you know, he took a chance and discussed it with you, or you found out, one or the other.
Y creo que usted debe tomar esto como algo bueno en la relación con su hijo. En la que él se arriesgó y lo discutió con usted, o usted se enteró, de una forma u otra
Look, this only ends one of two ways - - you hand him over, or I come through that door and take him.
Mira, esto solo termina de una de dos formas : O me lo entregas, o yo atravieso esa puerta y me lo llevo.
That's because I take on patients that no one else will treat.
Eso es porque trato a pacientes que nadie más trataría.
I was the one that went down there, and I said, "look, man, here, take $ 20."
Fui yo quien bajó a la calle, y le dije, "mira, tío, toma 20 dólares."
It's the same passive-aggressive maneuvering that prompted me to take a leak into one of Mr. Evans'potted plants.
Es la misma maniobra pasivo-agresiva que me llevó a echar una meada en uno de los tiestos del Sr. Evans.
If they take one step in this room, I'll slice your carotid artery... that's the one you don't recover from.
Si dan un paso por esta habitación, te cortaré la carótida, que es la que no se recupera.
Well, Sherlock, I think I'd start by reminding you, you gotta take it one day at a time, and that every clean day is a victory.
Comenzaría a recordarte que debes ir un día a la vez y que cada día limpio es una victoria.
Why am I not surprised you take credit for every bombing except the one that killed two people?
¿ Por qué no me sorprende que tomara crédito por cada bomba excepto la que mató a dos personas?
See, I know that pears are your favorite fruit, so now you can take one to work in your briefcase without it getting bruised.
Sé que las peras son tu fruta favorita, así que ahora puedes llevar una a trabajar en tu maletín sin darle golpes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]