English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ T ] / Taken care of

Taken care of traducir español

4,459 traducción paralela
And I thought you might also like to know that your meal has already been taken care of
Y creo que también te gustaría saber que el señor Hibbert ya se está encargando
Everything's taken care of.
Todo está arreglado.
The patient is well taken care of, totally at ease.
El paciente esta bien, cuidamos de él, totalmente a gusto.
She's taken care of me since I was little, but she's in a nursing home now.
Ella ha cuidado de mí desde que era pequeña, pero ella está en un hogar de ancianos ahora.
It's taken care of.
- Será atendido.
- Whatever you need, it'll be taken care of.
Cualquier cosas que necesites, nos encargaremos de ello.
So, Drew Thompson and Ellen May taken care of, huh?
Así que se han ocupado de Drew Thompson y Ellen May, ¿ no?
It's all taken care of.
Está todo controlado.
- Logistics taken care of?
- ¿ Se está ocupando logística?
Well, since everything's taken care of, I guess there's no reason for me to stay.
Bueno, ya que todo está hecho, supongo que no hay razón para que me quede.
What, are you gonna have him taken care of?
Qué, ¿ vas a tener cuidado con él?
Well, I must admit it's a relief to get that taken care of.
Bien, yo tengo que admitir. que es un alivio haberse ocupado de esto.
I can't believe he was such an idiot for Letting that kid get him. I could've taken care of myself.
No puedo creer que fuera tan idiota de dejar que ese niño lo atrapara.
At least you'll be taken care of by a bunch of hot nurses!
¡ Al menos te cuidarán muchas enfermeras hermosas!
I loved your mother, and I would have taken care of her... and you, for the rest of my life.
Yo quería a tu madre, y habría cuidado de ella... y de ti, el resto de mi vida.
And then after all the king's horses and all the king's men are taken care of... you go for the head.
Luego que todos los caballos y los hombres del rey hayan caído... es el turno del líder.
Uh, sorry to call so late, but I thought you would want to know the Rodriguez thing is taken care of.
Siento llamar tan tarde, pero pensé que querrías saber nos estamos ocupando de lo de Rodriguez.
It's taken care of, Amanda.
Ya nos ocupamos, Amanda.
Everything's already taken care of.
Ya está todo organizado.
Everything is taken care of and everything is ready for 5 : 25.
Todo está organizado y listo para las 5 : 25.
Constable Spencer will see you're taken care of for a drink and a hot meal.
El agente Spencer verá que lo atiendan dándole bebida y comida caliente.
This is, like, the one thing I do for myself, okay? If you've ever taken care of a sick parent, you'd know what I mean.
Si alguna vez hubiera cuidado de algún pariente enfermo, sabría a qué me refiero.
I could set up a life insurance policy to make sure that your baby is taken care of in the unlikely event of another tragedy.
Podría hacer un seguro de vida para asegurarme de que su hijo está seguro en el improbable caso de que ocurra otra tragedia.
- Taken care of.
- Resuelto.
You just have to make sure that all that other stuff is taken care of.
Solo debes asegurarte que todo las otras cosas estén hechas.
It's taken care of.
Estas al cargo.
Well, that's that taken care of.
Bueno, eso es de lo que me tenía que ocupar.
- I got this. It's taken care of.
Me encargaré.
I'm glad that it's been taken care of.
Me alegro que se haya resuelto.
I've had three pregnancies taken care of, if you follow.
Me tuve que "encargar" de tres embarazos, si usted me entiende.
Good. Now that we got that taken care of, how do you plan on doing this?
Bueno, ahora que está todo claro,
Consider it taken care of
No se preocupe, considere que ya está todo arreglado.
You'll be taken care of, I'll see to that, but I need to go.
Van a tener cuidado de ti, me aseguraré de eso, pero debo irme.
Look, it's all taken care of, okay?
Mira, todo está hecho, ¿ de acuerdo?
It's taken care of.
Se encargaron de ello.
Had to make sure the clinic and the nursing home were taken care of.
Tenía que asegurarme que atendieran la clínica y el asilo de ancianos.
I'll make sure Duke here gets taken care of.
Me aseguraré de que cuiden de Duke.
I hope Boris will be well taken care of.
Espero que sea Boris bien cuidado.
I suppose I could have taken care of myself before I went out tonight, but you do a better job.
Supongo que podría haberlo hecho yo mismo antes de salir esta noche, pero tú lo haces mejor.
Or it'll be taken care of for you.
- Lo sé. O se van a encargaran ellos de hacerlo.
It's gonna be taken care of.
Me voy a ocupar de todo.
After the Flash has taken care of Citizen Cold.
Después que Flash se ocupe de Ciudadano Frío.
You'll be well compensated, well taken care of, and extremely appreciated. Yes or yes?
Serías bien recompensada, te cuidaríamos muy bien, y serías extremadamente apreciada. ¿ Sí o sí?
I need to know that my brother will be taken care of, too.
Necesito saber que mi hermano estará cuidado, también.
All right, we've got that taken care of.
De acuerdo, tenemos mucho de qué ocuparnos.
I don't care how you do it, but that horse will be taken care of until we leave on Sunday.
No me importa cómo lo haga, pero ese caballo será cuidado hasta que nos vayamos el domingo.
# I am the little hero... # that has taken care of the sun, # and sleeps at night with lullabies.
# Yo soy el pequeño héroe... # que ha cuidado el sol,... # y duerme por la noche con canciones de cuna.
I've already taken care of it.
Ya me he encargado de eso.
Should be taken care of by morning.
Debe tomarse cuidar de la mañana.
I've taken good care of him.
He cuidado bien de él.
He's taken really good care of me.
En verdad me cuidó muy bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]