Tis traducir español
2,825 traducción paralela
By the mass, and'tis like a camel, indeed.
Por Dios, es como un camello, cierto.
'Tis now the very witching time of night, when churchyards yawn and Hell itself breathes out contagion to this world.
Es la hora embrujada de la noche, cuando los cementerios despiertan y el mismo infierno exhala su infección a este mundo.
In the corrupted currents of this world, offence's gilded hand may shove by justice, and oft'tis seen the wicked prize itself buys out the law, but'tis not so above.
En los corruptos usos de este mundo, la mano generosa del culpable puede torcer la justicia, y a menudo vemos cómo el mismo botín compra a la ley, pero no en el Cielo.
'Tis so concluded on.
Está decidido.
For'tis the sport to have the engineer hoist with his own petard and't shall go hard.
Es divertido ver que el artillero salta por los aires con su propia bomba y no será fácil.
O,'tis most sweet, when in one line two crafts directly meet.
Oh, es el mayor placer, matar dos pájaros de un tiro.
'Tis fit we understand them.
Es justo que lo sepamos.
Compounded it with dust, whereto'tis kin.
Mezclarlo con el polvo, su pariente.
Tell us where'tis, that we may take it thence and bear it to the chapel.
Decidnos dónde está, para que podamos cogerlo y llevarlo a la capilla.
And where tis so, the offender's scourge is weigh'd, but never the offence.
y que en estos caso, se fija más en el sufrimiento del culpable que en su culpa.
Till I know'tis done, whate'er may hap, my joys were ne'er begun.
Hasta que no sepa que está hecho, no habrá para mí alegría ni contento.
Why,'tis found so.
Es lo que se ha decidido.
Tis e'en so.
- Eso es cierto.
'Tis for the dead, not for the quick, therefore thou liest.
Es para un muerto, no para un vivo, por tanto, mientes.
Tis a quick lie, sir,'twill away gain, from me to you.
Es una mentira viva, señor, y ahora vuelve con vos.
Thy state is the more gracious, for'tis a vice to know him.
Mejor para ti, que conocerle es pecado.
'Tis a chough.
Es una cotorra.
Put your bonnet to his right use,'tis for the head.
Pero dad a vuestro sombrero el uso debido, es para la cabeza.
No, believe me,'tis very cold.
No, creedme, hace mucho frío.
'Tis the breathing time of day with me, I will win for him an I can, if not, I will gain nothing but my shame and the odd hits.
Ganaré para él si puedo, y si no, me ganaré la vergüenza y los golpes que caigan.
If it be now,'tis not to come.
Si es mi hora, no lo será después.
And yet'tis almost'gainst my conscience.
- Esto va casi contra mi conciencia.
'tis better to give than to receive.
Es mejor dar que recibir.
'Tis biblical!
- ¡ Es bíblico!
♪'Tis the last rose of summer
Es la última rosa del verano...
'Tis my meditation all day.
Son mi meditación de cada día.
'Tis now struck twelve - get thee to bed, Francisco.
Es medianoche. Vuelve a la cama, Francisco.
'Tis bitter cold, and I am sick at heart.
Hace un frío helador, y mi corazón está abatido.
Horatio says'tis but our fantasy, and will not let belief take hold of him. Touching this dreaded sight, twice seen of us.
Horacio dice que no es más que nuestra imaginación y que no nos cree una palabra sobre esta pavoroso prodigio que hemos visto ya dos veces.
'Tis gone, and will not answer.
Se ha ido y no responderá.
'Tis here!
¡ Aquí está!
'Tis here!
¡ Aquí está!
'Tis gone!
¡ Se ha ido!
Thou know'st'tis common, all that lives must die, passing through nature to eternity.
Tú sabes que es común que todo lo que vive debe morir, pasando de la naturaleza a la eternidad.
'Tis not alone my inky cloak, good mother, nor customary suits of solemn black, together with all forms, moods, shapes of grief, that can denote me truly.
No son sólo mis ropas de luto, madre, ni el habitual atuendo de solemne negro, ni todas las formas, modos y aspectos del sentimiento, pueden mostrar mi verdadero sentir.
Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father.
Es enternecedor y loable en tu carácter, Hamlet, pagar tal fúnebre deuda a tu padre.
'Tis unmanly grief.
Es un afecto impropio del hombre.
Why,'tis a loving and a fair reply. Be as ourself in Denmark.
Por esa afectuosa y plausible respuesta, serás como yo mismo en Dinamarca.
'Tis an unweeded garden, that grows to seed.
Es un campo sin cultivar, donde sólo crecen.
My lord, I did, but answer made it none.'Tis very strange.
- Lo hice, señor, pero no obtuve respuesta. - Es muy extraño.
As I do live, my honour'd lord,'tis true.
Por mi vida, Alteza, que es verdad.
Tis in my memory lock'd, and you yourself shall keep the key of it.
Está encerrado en mi memoria, y tú mismo tendrás la llave.
'Tis told me, he hath very oft of late Given private time to you, and you yourself have of your audience been most free and bounteous.
Me han dicho que pasa mucho tiempo a solas contigo y que tú misma se lo concedes de forma muy libre y generosa.
If it be so, as so'tis put on me, and that in way of caution, I must tell you, you do not understand yourself so clearly as it behoves my daughter and your honour.
Si eso es así, ( como me lo han asegurado, para que tome precauciones ) debo decirte que no te has comportado tan dignamente como corresponde a mi hija y a mi honor.
Let's follow -'tis not fit thus to obey him.
Sigámosle. En esto no debemos obedecerle.
'Tis given out that, sleeping in my orchard, a serpent stung me.
Se dijo que, mientras dormía en el jardín me mordió una serpiente.
That he is mad,'tis true,'tis true'tis pity, and pity'tis'tis true, a foolish figure.
Que está loco, es cierto, que es cierto es una lástima, y es una lástima que sea cierto, una figura extravagante.
Do you think'tis this?
¿ Creéis que es así?
Hath there been such a time I'd fain know that that I have positively said'tis so, when it proved otherwise?
¿ Ha sucedido alguna vez, - me gustaría saberlo - que yo haya dicho positivamente "esto es así", y que haya ocurrido otra cosa?
Whether'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them?
¿ Qué es más noble para la mente, sufrir los dardos y flechas de la injusta fortuna, o coger las armas contra un mar de tribulaciones, y enfrentándose a ellas, darles fin?
'Tis a consummation..... devoutly to be wish'd.
Este es un final que debería ser deseado con ansia.