To the top traducir español
9,662 traducción paralela
It's the gateway to the top of the heap.
Es tu puerta de entrada para llegar a lo más alto.
Logan thinks I'm his ticket to the top of the world.
Logan cree que soy su boleto a la cima del mundo.
Fire's contained to the top two floors, but it's moments from becoming a bigger problem.
Fuego de contenido a los dos pisos superiores, Pero es en momentos de convertirse en un problema mayor.
Bob and Joy are hiking to the top of Mount Davis.
Bob y Joy están subiendo a la cima del Monte Davis.
How can I possibly get to the top of that mountain in time to stop the wedding?
¿ Cómo podría subir a la cima de esa montaña a tiempo para detener la boda?
I'm going to the top of that building.
Voy a lo alto de ese edificio.
I had access to the top government scientists.
Yo tuve acceso a los mejores científicos del gobierno.
A lovely view to the top.
Una hermosa vista a la cima.
You shut down the Kings'street ops until the name floats to the top of this shit bowl.
Vais a acabar con todas las operaciones en las calles de los Kings hasta que salga a flote ese nombre de entre todo ese mar de mierda.
Now it's just a load of stairs all the way up to the top.
Son muchos escalones hasta llegar arriba.
The winch cable was attached to the top.
El cable del cabestrante estaba enganchado en la parte de arriba.
As I get to the top, the cable becomes less strong.
Según llego a la cima, el cable se vuelve menos fuerte.
Well, I almost got to the top.
Bueno, casi llegué a la cima.
So you said you'd drive to the top of a dam, which you didn't, to pay tribute to a car that you said was about to die, but it's not.
Entoces, ibas a conducir hasta lo alto de una presa, cosa que no hiciste, para rendir tributo a un coche que iba a morir, pero no lo hizo.
Just because a few Britishers are afraid of the sun, why we all have to march up to the top of the hill like the Grand Old Duke of York... ~ It's because your brother here...
Sólo porque unos pocos británicos tienen miedo del sol, ¿ por qué tenemos que marcharnos a las colinas como el Gran Duque de York...? Por tu hermano aquí...
We're gonna go get some lunch monkeys. We're gonna go back to the office, and you're gonna go get that Top Gun hat back.
Vamos a pillar suministros, vamos a volver a la oficina, y vas a recuperar ese gorro.
Yeah, that was a real streak-breaker, so what do you say we get you back to the office and get that Top Gun hat back on that little head, huh?
Sí, ha sido una jugada maestra,
Besides having to take over the baton from the Gallardo..... the Huracan also needs to hold its own in a game of top trumps against the Ferrari 458 and the McLaren 650S.
Aparte de tener que tomar la batuta del Gallardo el Huracan también necesita afianzarse en un juego de pesos pesados contra el Ferrari 458 y el McLaren 650S.
The reason I said yes to Top Gear is that I thought it would be funny, the first time that I drive.
La razón por la cual acepté venir a Top Gear es que pensé que sería gracioso, la primer vez que conduzco.
- The heart of this place fits right on top of the biggest hell gate that there is, right where the old altar used to be.
El corazón de este lugar encaja justo en la cima de la puerta más grande que hay en el infierno, justo donde solía estar el antiguo altar.
Then I'm gonna cut you down to 30 minutes and then he's gonna go on at the top, gonna come back on and do another 20 or so just so we have more energy at the end, okay?
Luego te voy a dejar a ti 30 minutos y luego saldrá él al final, volverá a subir y hacer otros 20 minutos o así para que tengamos más energía al final, ¿ vale?
I came out of the gate hot, and now I have to top myself?
¿ Salí del confinamiento y ahora debo superarme a mí mismo?
Olivia Pope had top-level security clearance, which gave her access to highly classified information, much of it red zone, some of it highly dangerous, information that, in the wrong hands, would be catastrophic to our nation's security and international relationships.
Olivia Pope tenía una autorización de seguridad de máximo nivel, lo que le daba acceso a información altamente confidencial, mucha de ella de zona roja, alguna altamente peligrosa, información que, en manos equivocadas, sería catastrófica para la seguridad de nuestra nación y nuestras relaciones internacionales.
To one of their top scientists. This is good for another sixteen hours, So yeah we're on the clock.
Tiene una validez de dieciseis horas, así que vamos contrareloj.
I know the lyrics to every one of her songs, and I don't let the fact that I'm deaf stop me from singing them at the top of my lungs whenever I get the chance.
Me sé la letra de cada una de sus canciones, y no dejo que el hecho de ser sorda me detenga de cantarlas a tope cada vez que tengo la oportunidad.
And I need you to stay popular,'cause if you want to stay at the top of the list of the pieces of ass I'm getting, there's criteria.
Y yo necesito que sigas siendo popular, porque si quieres seguir en lo más alto de la lista de tías buenas, hay un criterio.
Well, thanks to Ray, who let's just all assume broke the elevator somehow, we're stuck at the top.
Bueno, gracias a Ray, quién asumamos rompió el ascensor de algún modo, estamos atrapados en el tope.
Will you hold this beer bottle while I try to kick the top off it?
¡ Ow! ¡ maldita sea!
But the chairman of the Federal Reserve and the secretary of the Treasury are on top of them, and will take the appropriate steps to promote stability in our markets.
Pero el presidente de la Reserva Federal y el secretario del tesoro están sobre ellos, y adoptarán las medidas necesarias para promover la estabilidad en nuestros mercados.
You can say that I'm in the top running to be sent over to Sochi.
Pueden considerarme como el as para Sochi.
Took our flag to the top!
Dejaron la celeste y blanca allá en lo más alto.
You start on the top and go all the way to the back, softly.
Mirá, arrancabas por acá arriba y tenías que ir al fondo despacito, suave, y...
- I need you to be at the top of your game.
Te necesito enchufado, ¿ eh? Con la cabeza acá, metido acá.
'But... it took another two hours to reach'the farmhouse at the top of it...'
Pero... nos llevó otras dos horas llegar hasta la casa al final del camino...
Someone is trying to take down the top tier of our government
Alguien está tratando de acabar con el nivel más alto de nuestro gobierno.
Even if Johnny Depp was beckoning me from the top of the hill with his penis, it would have to wait.
Incluso si Johnny Depp estuviera atrayéndome desde lo alto de una colina con su pene, tendría que esperar.
'I just had to pack the first bag,'sneak past Mum so she didn't blow her top about Bristol,'then get my arse round to Finn and Rae's new shag-shack.'
Solo tenía que preparar la primera mochila, esquivar a mamá para que no le dé el coñazo sobre Bristol, entonces evitaré el nuevo "nidito de amor" de Finn y Rae.
The leavers'ball wasn't exactly top of my to-do list, especially without Finn...
El baile no estaba en lo alto de mi lista de cosas para hacer, especialmente sin Finn.
Wrong, I buy my jerky online from the world's top jerkmasters, so it looks like you need to update your jerk Rolodex, which is not as dirty as it sounds.
Te equivocas, yo compro mi cecina por Internet a los mejores cecineros del mundo, así que me parece que tienes que actualizar tu catálogo de cecineros, y no me refiero a que fumes mucho.
So, I decided to put one of our top investigative reporters on the story, Peter Elkind.
Nuestros reporteros de investigación, Peter Elkind.
He's the guy who whispered to the CEOs of all the top tech companies, "Here's how you can do this." He was certainly very close to Steve Jobs.
Él era la persona que aconsejaba a los CEO de las empresas tecnológicas sobre cómo hacer las cosas y él era muy cercano a Steve Jobs.
"to the talus, you better watch your ethmoid and vomer when you're driving top down in Dallas."
Del estribo hasta el astrágalo, mejor cuida tu etmoides y tu vómer. Cuando estés conduciendo de arriba a abajo en Dallas ".
Ms. Longmire, the lack of a hospital-issued rape kit and any DNA evidence, on top of the unreliability of the victim's account, already make it almost impossible to try.
Srta. Longmire, la falta del set de violación en el hospital... y evidencia ADN, y la poca fidelidad de la historia de la víctima... hacen desde ya casi imposible tratarlo.
Worst thing ever on Top Gear, the choking - I've never, never ever had anything worse than being choked to death in a car on fire.
Lo peor que me ha pasado en Top Gear, lo del humo, jamás me ha pasado nada peor que ahogarme hasta la muerte en un coche en llamas.
It's a bit like the way a cat can walk along the top of a fence using its tail to keep itself in balance.
Es como la manera en que un gato puede caminar por encima de una valla utilizando la cola para mantener el equilibrio.
So great is my love for this machine that when, 13 years ago, we ran a Top Gear competition asking viewers to vote for the greatest car of all time, I championed the Land Rover.
Tan grande es mi amor por esta máquina que cuando, hace 13 años, organizamos un concurso en Top Gear pidiendo a los espectadores votar por el mejor automóvil de todos los tiempos, elegí el Land Rover.
Because of where the winch cable was attached, the Land Rover wouldn't be able to climb over onto the flat dam top.
Por causa de dónde está el cabestrante enganchado, el Land Rover no podrá escalar hasta la parte plana de arriba de la presa.
It also means a top speed of 202, and even more amazingly, it revs from idle to the red line in an almost unbelievable 0.6 of a second.
También significa una velocidad máxima de 325 kilómetros por hora, y lo que es más alucinante, revoluciona desde nada hasta la linea roja en unos casi increíbles 0,6 segundos.
I, um, I fell in love with the idea of having an old-fashioned Defender, a red one with a cream top and it was as much the look of it ~ as anything else and they're a ~ BLEEP ~ pain in the arse to drive.
Me enamoré de la idea de tener un Defender antiguo, uno rojo con la parte de arriba en crema y todo lo que me importaba era su aspecto y no el hecho de que era una porquería y una pesadilla de conducir.
Now, tonight Jeremy and I are using two huge American pick-up trucks to rescue Richard Hammond, who's been abandoned on a freezing cold mountain top in the Canadian Rockies.
Bien, esta noche Jeremy y yo estamos utilizando grandes camionetas americanas para rescatar a Richard Hammond, quien ha sido abandonado en la cima de una montaña helada en las Rocosas de Canadá.
No, because I cleaned the place, top to bottom.
No, porque limpié el lugar, de arriba a abajo.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the left 221
to the point 24
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the left 221
to the point 24