English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ U ] / Until the end

Until the end traducir español

1,896 traducción paralela
Well, Violet says I can change my mind, legally, right up until the end.
¿ Qué? Bueno, Violet dice que legamente puedo cambiar de idea hasta el final.
For me to take what's mine, until the end of time.
Para mi tomar lo que es mío Hasta el final
Do you remember when we were married and we said we'd love each other until the end of time?
¿ Te acuerdas cuando nos casamos y dijimos que nos amariamos hasta el final del tiempo?
"Marjory, here I take you as my wife, " for better or worse, to have and to hold until the end of my life. "
Marjory, aquí te tomo como mi esposa, para bien o para mal, para tenerte y mantenerte hasta el final de mi vida. "
But no matter what happens, no matter what you decide to do I'm going to love you until the end of time. "
Y no importa lo que suceda, no importa lo que decidas hacer te amaré hasta el fin de los tiempos. "
"This truce would be honored by their sons and the sons of their sons " until the end of time.
"Sus hijos y los hijos de sus hijos honrarían la tregua hasta el final del tiempo".
I made her suffer until the end.
La hice sufrir hasta el final.
We have until the end of the month to pay the rent!
Tenemos hasta fin de mes para pagar el alquiler!
By the way, today is payday, but they'll hold your first check until the end of the next pay period.
De paso, hoy es día de paga, pero retendrán tu cheque hasta el final del próximo.
All right, I'm going to be reading some of your journal entries and I'm not going to tell you who wrote them until the end, okay?
De acuerdo, voy a leer algunas de sus redacciones y no les diré quién las escribió hasta el final, ¿ de acuerdo?
We will continue until the end.
Seguiremos hasta el final.
He was trying to hold on until the end.
Intentaba aguantar hasta el final.
Special leave until the end of July?
¿ Licencia especial hasta finales de julio?
Give it your all until the end.
Dalo todo hasta el final.
You have until the end of the year.
Tienes hasta final de año.
I live in this corner, until the end of the film.
Viviré en esta esquina, hasta que termine el film.
We'll love each other until the end of the world
Nos amaremos hasta el fin del mundo
We'll love each other until the end of the world Since the world is round
Nos amaremos hasta el fin del mundo hasta el fin del mundo
"knights and dragons" until the end of the world!
No de jugar a los caballeros y dragones hasta el fin del mundo.
I won't wait until the end of your midlife crisis.
No puedo esperar a que termine tu crisis de los 40.
"God bless everyone around the world, forever and ever, until the end of time."
"¡ Dios bendiga a todos en todo el mundo para siempre y hasta el fin de los tiempos!"
Self said we have until the end of the day to find the next cardholder or we all go back to prison.
Self dijo que tenemos hasta el final de este día para encontrar al próximo portador de una tarjeta. O volveremos todos a prisión.
You said we'd have until the end of today.
Dijiste que teníamos hasta el final del día.
Jesus is in agony until the end of the world.
Esto es una agonía. Hacia el fin del mundo.
We try to observe silence during the walk until the end.
Tratamos de observar silencio durante la caminata hasta el final.
Could you keep her until the end of the month?
¿ Podría tenerla hasta fin de mes?
" loving me, until the end.
amándome hasta el final.
Look, you keep fighting until the end.
Mira sigue luchando hasta el final.
Stay on them until the end.
Quédate hasta el final.
Under Japanese occupation until the end of World War II.
Después de la ocupación japonesa en la Segunda Guerra Mundial,
These falls have been here since the dawn of time, and they'll bear your name until the end of it.
Estas cataratas han estado aquí los albores del tiempo, y llevarán tu nombre hasta el final del mismo.
You can stay until the end of January.
Te lo podemos dejar hasta finales de enero.
If you do not get another until the end week, will be canceled.
¡ Si no encuentras a otro esta semana, nos cancelan!
Until the end of the summer when the harvest feast reunited the whole village, first in a joyful mood, then in horror and perplexity.
Hasta el final del verano cuando la fiesta de la cosecha reunió a toda la aldea, primero en un ambiente alegre, luego con horror y perplejidad.
Is his life about nothing more than continuing to escape, until the end?
¿ Es su vida nada más que seguir huyendo, hasta el final?
He won't attack us until the end of our assignment.
Él no nos atacará hasta el final de nuestra misión.
We will protect Friend until the end.
¡ Protegeremos a Amigo hasta el amargo final!
It is God's will.. that they live as slaves cursed and exiled until the end of time.
Es la voluntad de Dios que vivan como esclavos malditos y exiliados hasta el fin de los tiempos.
I came here to say something to you. Hold the applause until the end.
Bien, vine a decirles algo así que paren con los aplausos hasta el final. ¿ De acuerdo?
Like a loving shadow you can depend I'll be at your side until the end
Como una sombra amorosa conque puedes contar, estaré contigo hasta el final.
Like a loving shadow, you can depend I'll be at your side until the end
Como una sombra amorosa conque puedes contar, estaré contigo hasta el final.
It began when the good angels kicked the bad angels outta heaven, sent them down to Earth where they would wage war against mankind until the end of time.
Comenzó cuando los ángeles buenos echaron del cielo a los malos, y los enviaron a la tierra donde harían guerra contra la humanidad hasta el fin de los tiempos.
♪ Until the end
# Hasta el final
Please allow this mood to last until the end of this audition.
Me alegra que hayas llamado.
Life began millions of years ago at the base of the tree, and as time went by, our ancestors evolved, split off and multiplied along branches until now, every species on the planet is a twig at the end of a branch - all are related, all cousins.
La vida empezó hace millones de años en la base de ése árbol y a medida que el tiempo avanzaba, nuestros ancestros evolucionaron se separaron y multiplicaron convirtiéndose en ramas, hasta hoy en que cada una de las especies del planeta es una hoja de estas ramas todas están relacionadas, todas son primas.
Up until the very end
Hasta el mismo final
- That's it, clues. Clues that mean everything to the detective and nothing to you - until at the end you kick yourself.
Pistas que significan todo para el detective y nada para ti hasta que al final acabas desesperándote. ¿ O no Sra. Oliver?
Thus, this transfer will be catalogued as Friday's business and won't flag on the Clute transfer log until end of business Monday.
Así, esta transferencia será catalogada como de viernes laboral y no entrará en el circuito de Clute hasta el primer lunes laboral.
But in time, you'll know that you were there until the very end. Through the very end.
Pero, con el tiempo, sabrás que estuviste presente hasta el mismo final, durante el mismo final.
Keep heading west, my Lords, until the end of the world.
Sigan hacia el oeste, mis señores, hasta el fin del mundo.
Henry and I were awake until the very end of Grandpa's story.
Ellos tenían mucho miedo. Henry y yo nos quedamos hasta el final de la historia del abuelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]