A parasite traducir francés
770 traducción paralela
A parasite? Say, what is a parasite?
Après qu'il t'a traitée de parasite?
Doesn't it bother you your husband's a parasite? That's what I am.
Ça ne te gêne pas que ton mari soit un parasite?
You play the paramour, but you're really a parasite.
Très serviable...
I don't mind a parasite. I object to a cut-rate one.
Oublie le parasite, c'est le miteux que je n'aime pas.
You're not a parasite they've picked off a starving carcass to feed on their own.
Vous n'êtes pas qu'un parasite qui se nourrit d'une carcasse.
An examination of your blood reveals the presence of a parasite strange... a form that I am not at all familiar.
L'examen de votre sang révèle la présence d'un parasite étrange... d'une forme qui ne m'est pas du tout familière.
That pure culture of a parasite... introduced in the bloodstream parent... not only destroy its kind, but destroy itself.
Que la pure culture d'un parasite... introduit dans le système sanguin parent... détruira non seulement son espèce, mais se détruira lui-même.
I work. I'm just a parasite on parasites.
Je suis qu'un tâcheron.
Nobody sits on my head. I'm not gonna be a parasite.
Mais je ne veux pas être un parasite.
Howard, I'm a parasite.
Je suis un parasite.
I've been a parasite all my life.
Je l'ai toujours été.
It's gonna be a longer war than you figured, Duke?
- Et ça parasite dans notre armée. La guerre va durer.
- You know what a parasite is?
- Vous savez ce qu'est un parasite?
You are a parasite. You make me sick.
Tu n'as même pas un minimum de respect pour tout.
There's a man here with some sort of a parasite on his arm.
Il y a un homme ici avec une sorte de parasite sur le bras.
- Such a parasite!
- Quel parasite!
What is a virus, but a parasite that invades the body and thrives on living cells?
Un virus est un parasite qui envahit le corps et se nourrit de ses cellules vivantes.
Why? Because I'm tired of being a parasite.
Parce que j'en ai assez du rôle de parasite.
You're a parasite.
Tu es un parasite.
That chap's nothing but a sponger.
Ce type est un vrai parasite.
I'm a dipsomaniac... you're a rotten parasite, that's what.
Je suis dipsomaniaque Vous n'étes qu'un parasite
A king, this one a drone.
Un roi et celui-ci est un parasite.
It is rather like a plant, a parasitic one.
Oui, c'est un peu comme une plante parasite.
A leech!
un parasite!
What a sucker...
Quel parasite!
It's too much for you, parasite
Y a assez pour vous. Parasite!
There never has been a case of hookworm in Virginia.
II n'y a jamais eu de ver parasite en Virginie.
Crass commercialism? Ms. Stellwagon says advertising is a basically parasitic profession. You don't say.
Mlle Steelwagon dit que la publicité est une activité parasite... qui incite les gens démunis a acheter des choses... dont ils n'ont pas besoin avec de l'argent qu'ils n'ont pas!
- You're a leech.
- Sale parasite!
Once a year, on the French Riviera one of the most beautiful seashores on God's earth the international set gathers the way an annual fungus gathers on a beautiful tree
Une fois par an, sur la Riviera, l'une des plus belles côtes du monde, la jet-society se réunit comme un champignon parasite sur un bel arbre.
Here you put a slug in a double-crossing squirt that isn't even worth burying and you have to take the gas.
Maintenant, débarrassez-vous d'un sale mouchard, un parasite, et c'est la chaise électrique.
Making a living off people's personal lives and misfortunes?
Vous vivez en parasite sur les vies privées d'autrui!
There's nothing secret about that parasite fighter stuff.
Bien sûr. Il n'y a rien de secret dans ces trucs de chasseur parasite.
You're a miserable parasite.
tu es un miserable parasite.
Now you'll have to stop saying that Otello is a moocher that he doesn't want to work.
arrête de dire qu'Otello est un parasite... qui ne veut pas travailler!
He said to the policemen I shouldn't be arrested. I should be pitied because I was a typical bourgeois parasite... and the rotten fruit of a corrupt civilization.
Il m'a défendue, en disant que j'étais à plaindre, car j'étais le parfait parasite bourgeois et le fruit pourri d'une société corrompue.
If on top of everything else, they find out he's married... to the parasite daughter of an American capitalist... they'll send him up for twenty years... slaving away in the salt mines, schlepping those heavy bags... barefoot through the snow with nothing to keep him warm... but the hot breath of the Cossacks.
S'ils apprennent qu'il a épousé une parasite, fille de capitaliste américain, il en prendra pour 20 ans. À trimer dans les mines de sel et traîner des gros sacs nu-pieds dans la neige, avec pour seule source de chaleur, le souffle des cosaques sur sa nuque.
A criminal degenerate and parasite.
Un dégénéré et un parasite.
No one's going to treat me as a sponger.
Moi, personne ne me traite de parasite.
Look, that parasite held out on me... held out on all of us.
Ce parasite a profité de moi. De nous toutes.
Who serves the Lord is always in a hurry. you are only a parasite
Celui qui sert le Seigneur est toujours pressé.
I'm a sort of... parasite, really.
Je suis une sorte de parasite.
Because you see, I'm a natural-born parasite.
Parce que, voyez-vous, je suis un parasite-né.
Except as a familiar type of male parasite.
Sauf si on le considère comme un type courant de parasite mâle.
Sulu's picked up an organism that's almost a virus. Like a plant parasite. And it's the nearest biological form of life that I can find.
Sulu a détecté un organisme, un parasite, seule forme de vie que je puisse trouver.
He's a procurer.
C'est un parasite.
A filthy roach like you has no business prancing around here like a king.
Un parasite de votre espèce n'a rien à faire ici!
Martin Luther King, a slave of the bourgeoisie, a useless social element, a public servant, an adulator, Washington's bootlicker, a traitor.
Luther King, un esclave de la bourgeoisie, un parasite social, un serviteur, un adulateur, un lèche-bottes de Washington, un traître.
I'm neither flighty nor a dilettante, neither unreliable nor a low-life sponger... who chases women and dreams of inheriting other people's wealth.
Je ne suis ni frivole ni dilettante, ni un parasite indigne de confiance qui court les femmes et rêve d'hériter de l'argent des autres.
Who's that parasite who dared to break the door in the tsar's quarters?
Qui est ce parasite qui a osé briser la porte dans la salle de Tsar?
I hope it will be rammed down your throat that you're a useless parasite.
J'espère qu'on t'enfoncera dans le crâne que tu n'es qu'un parasite!