A pleasure traducir francés
7,860 traducción paralela
- A pleasure to meet you, Juliana.
- Heureuse de vous rencontrer Juliana.
It was a pleasure to meet you.
C'était un plaisir de vous rencontrer.
In fact that's a pleasure I find hard to resist.
D'ailleurs, c'est un plaisir auquel j'ai du mal à résister.
It's a pleasure to meet you.
Ravi de faire votre connaissance.
It's a pleasure to make your acquaintance.
C'est un plaisir de faire votre connaissance.
It is such a pleasure meeting you.
C'est un réel plaisir de vous rencontrer.
A pleasure to formally make your acquaintance.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
It's a pleasure to make your acquaintance, Lieutenant.
C'est un plaisir de faire votre connaissance, Lieutenant.
It's a pleasure to meet you in person, General.
C'est un plaisir de vous rencontrer en personne, Général.
Always a pleasure.
Toujours un plaisir.
Well, I'm glad it's a pleasure for one of us.
Eh bien, je suis heureuse que ça soit un plaisir pour l'un de nous.
It's a pleasure to meet you.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
It's been a pleasure doing business with you, Maurice, but your time is up.
Ça a été un plaisir de faire affaire avec vous, Maurice, mais votre temps est terminé.
Uh, it was a-a pleasure meeting you guys.
Uh, c'était u-un plaisir de vous rencontrer.
- It's a pleasure to...
- C'est un plaisir de...
It's a pleasure.
C'est un plaisir.
A pleasure to meet you, Bill.
Heureux de vous rencontrer, Bill.
I wish I could say it's a pleasure to see you again, Mr. Gallagher.
J'aimerais dire que que c'est un plaisir de vous revoir, Monsieur Gallagher.
A pleasure to meet you.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
It's a pleasure to meet you!
C'est un plaisir de te rencontrer.
- Nah. It's a pleasure, Miss Endicott.
C'est un plaisir, Melle Endicott.
It may simply be that killing you is a pleasure I've reserved for myself.
Peut-être que te tuer serait un plaisir que je me réserve.
It's been a pleasure.
Ce fut un plaisir.
Mrs. Williams, it was truly a pleasure to meet you.
Madame Williams, c'était un vrai plaisir de vous rencontrer.
It's a pleasure to meet you, Dr. Lennon.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
It is a pleasure to meet you.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
It's a pleasure to meet you, Mrs. Peyton.
Je suis ravie de vous rencontrer, Madame Peyton.
It's a pleasure, Ms. Grayson.
C'est un plaisir, Mme Grayson.
Okay, you're all wrapped up there, and it's a pleasure doing business with you.
Bien, vous êtes bien emballé, et c'était un plaisir de faire affaire avec vous.
Always a pleasure to put a name to a face,
C'est toujours un plaisir de mettre un visage sur un nom.
A pleasure to meet ye.
C'est un plaisir.
Oh, it's a pleasure to meet you, Hamish.
C'est un plaisir de te rencontrer, Hamish.
It's a pleasure to meet you, Ron.
C'est un plaisir d'avoir fait votre connaissance, Ron.
Always a pleasure.
C'est toujours une joie.
Come on, since this man lost his job, he can't pleasure his wife.
Depuis que cet homme a perdu son travail, - il ne peut plus satisfaire sa femme.
It's been a major pleasure.
c'était un plaisir majeur.
And it would be my great pleasure to treat you to a membership with each and every one of them.
Ça me ferait bien plaisir de vous offrir une souscription à chacun d'entre eux.
Let's not, and pleasure ourselves to the thought.
On ne le fait pas, et on se touchera à l'idée qu'on l'a fait.
I want to go back to my childhood bedroom write a short story and then pleasure myself to my trusty old copy of Penthouse Letters.
Parfois j'ai envie de retourner dans ma chambre d'enfant et écrire une petite histoire et puis me faire plaisir avec mon bon vieil exemplaire de Playboy
Jacques, it would be a great pleasure for me, an immense pleasure to hear you recite the Kings of France, from Louis the 11th to Louis the 16th, with the dates of the beginning and the end of their reigns.
Jacques, ce serait pour moi une grande joie, vraie, profonde, que tu me recites la liste des rois de France, de Louis XI à Louis XVI, avec, si possible, les dates de début et de fin de règne de chacun.
It bring me a great honor and pleasure to introduce you to Ronjon's Lounge.
C'est pour moi un immense honneur et plaisir de vous présenter le Ronjon's loundge
There is pleasure and ease.
Il y a plaisir et facilité.
To what do I owe the pleasure?
A quoi je dois ce plaisir?
It was my pleasure.
Ça m'a fait plaisir.
Lucky for the two of you, I know you better than you know yourselves, and what the two of you need is a little guilty pleasure, or should I say...
Heureusement pour vous deux, je vous connais mieux que vous ne vous connaissez vous-mêmes, et ce dont vous avez besoin, c'est d'un petit plaisir coupable.
Has become a billion-dollar business, and some... great guilty-pleasure TV.
Sont devenus une affaire de milliard de dollars, et quelques... grands plaisir-coupables télévisés.
It's been a great pleasure.
C'était un plaisir.
Yes, Lady Vera is detained at your pleasure, but habeas corpus is a powerful tool in the hands of an expensive attorney.
Vous détenez Lady Véra comme vous le voulez, mais l'habeas corpus est un outil puissant dans les mains d'un avocat onéreux.
For some whiles now, you have rented the rooms on Puma Court for the pleasure of a Miss Lady Vera Carswell.
Depuis un moment maintenant, vous avez loué des chambres sur Puma Court pour le plaisir d'une certaine Mlle Véra Carswell.
And yet we know from Thomas Denton that his cousin was ordered up and made the twin of his wife for his, Lord Montacute's, pleasure.
Et pourtant nous savons par Thomas Denton que sa cousine a été commandée et transformée en jumelle de sa femme pour le plaisir de Lord Montacute.
I found a quiet sense of pleasure in touching growing things once more, felt the satisfaction of helping them thrive.
J'ai trouvé un plaisir serein à toucher à nouveau des choses en croissance, et sentir la satisfaction de les aider à s'épanouir.