English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ A ] / A point

A point traducir francés

38,120 traducción paralela
I am constantly on the Internet, looking at these stories, and they're getting me to a point where I think I'm already going insane. - Jeff :
je suis constamment sur l'Internet, à regarder ces histoires, et elles m'amènent à un point où je pense que je suis déjà en train de devenir dingue.
And he has a point. There are only so many hours in the day, Jim.
Mais il a raison, il n'y a que 24 heures dans une journée.
Hey, listen, just as a point of curiosity, what would happen if someone tried to rob this bank tonight?
Au fait, juste par curiosité, qu'est-ce qui arriverait si quelqu'un tentait de braquer la banque ce soir?
I have a point to prove, Councilman.
J'ai un argument à démontrer, monsieur.
Is there a point to any of this?
Y a-t-il un but à tout ça?
Maybe the point was not to look for a point.
Le but était peut-être de ne pas chercher le but.
If there's a point, Roxy is the point.
S'il y a un but à la vie, c'est Roxy.
She's got a point.
- Elle marque un point. - Ouais.
He's got a point.
Il marque un point.
The army was very active in that time, and we were not concerned if a new checkpoint arose because we imagined it was the army just doing their job.
L'armée était très présente, et on ne s'inquiétait pas d'un nouveau point de contrôle. On se disait que l'armée faisait son travail.
[Sooliman] They said, "Come again to a certain point."
Ils ont dit : "Venez à tel endroit."
They were... a bunch of do-gooders in a very bad part of the world, doing very foolish things, in my humble opinion, and they were extraordinarily naïve to the point of...
C'était... des bons Samaritains dans un pays dangereux, prenant des risques inconsidérés. Ils étaient terriblement naïfs, à tel point que...
We had appointments set up with a Shia cleric and with the Muslim Scholars Association, trying to give them both sides of the picture as far as Shia and Sunni Muslims and how that played out in Iraq.
On devait rencontrer un responsable religieux chiite, puis l'Association des érudits musulmans. On voulait leur présenter l'autre point de vue pour aider les relations entre chiites et sunnites.
They were killed at a checkpoint.
Tués à un point de contrôle.
[Loney] From their point of view, they were holy warriors of God, enacting a sacred duty to protect their homes, their families from the invading army.
Pour eux, ils étaient des soldats de Dieu, investis du devoir sacré de protéger leurs maisons et leurs proches des envahisseurs.
Bak Industries looked like it was on its last legs, first wrecked by embezzlement and scandal, and the death of your father, who began the company 25 years ago.
Les industries Bak avaient l'air très mal au point, anéanties par un détournement de fonds, un scandale, et le décès de votre père, qui a fondé la société il y a 25 ans.
And that's the point where I said, " I'm out of here.
Et ça a été le moment où je me suis dit : " Je sors d'ici.
What is a turning point for you guys, where you realize,
C'était quoi le point déclencheur pour vous autres, quand vous avez réalisé :
At one point, I made a list of all the people I absolutely knew had had abortions.
À un moment donné, j'ai fait une liste de tous les gens que je savais avec certitude avoir eu des avortements.
You see how damaging it is for people to not... to be in something like this and not be able to have children, to not have a real relationship, to not be enjoying their lives, really.
Tu vois à quel point ça fait du mal aux gens de ne pas... d'être dans un truc de ce genre et de ne pas pouvoir avoir d'enfants, de ne pas avoir une véritable relation, de ne pas jouir de leur vie, réellement.
A most appropriate, if troubling, query, Tom.
Tu soulèves un point très juste, quoique déconcertant, Tom.
I was reading, when the Venerable Bedehilde fought the Hydrabeast, there were no gronk-nuks, but there was a weakness under its scales.
- À propos, j'ai lu l'histoire du druide. Pas de grakignacs, mais un point faible sous les écailles.
- So, it got me thinking. - Does Draal have a weakness?
- Mais quel est le point faible de Draal?
That's the point, Miss Wang. There are none.
Justement, Mlle Wang, il n'y en a pas.
How much stronger I become.
A quel point je deviendrais puissant
What is the role of the main Roma in all this?
- A quel point Rom est-il impliqué?
It's just never a good idea to point a gun at me.
Ce n'est jamais une bonne idée de pointer une arme sur moi.
And what is the point of being the only clean person in a town that's completely dirty?
Quel est l'intérêt d'être la seule personne correcte dans une ville qui a les mains sales?
I of all people know how hard it is to run a business.
Je suis bien placée pour savoir à quel point il est dur d'être dans les affaires.
My patience, however, is at its breaking point.
Ma patience, par contre, a atteint son point critique.
I mean, at a certain point... no rational man's gonna buy into all this crazy mumbo jumbo.
À un certain point, aucun homme rationnel ne peut croire à ces idioties.
At which point, Bedivere, you're gonna get very angry, and tell me off.
A ce moment, Bedivere, vous allez vous mettre en colère.
A vantage point over the whole dock and most of the town.
Un bon point de vue sur les docks et la ville.
You point a gun at me, just because someone was at the door!
Tu pointes un fusil sur moi juste parce que quelqu'un était à la porte?
I'm telling you, they've been fried to a blue crisp.
Je t'assure, ils ont été grillés à point.
He has a map with a landmark leading him to three tall trees.
Il a une carte avec un point de repère qui le mène vers les trois grands arbres.
You have to find a plan that suits you.
Vous devez mettre au point un plan adapté à vous.
I think he makes a very good point.
Je pense qu'il marque un point là.
The point is, we need cash now, not in six months'time.
Le truc, c'est qu'on a besoin de l'argent maintenant, pas dans six mois.
How innocent was that?
A quel point étais tu innocent?
That's a good point, Franco.
C'est une bonne question, Franco.
At what point did the poor woman find out you're a hack?
S'est-elle rendu compte que tu étais un écrivain médiocre?
Point out that you are a worshiper of the devil.
Insinuant fortement que t'es un suppôt de Satan.
That was a great point. Yeah.
C'était bien souligné.
See, he's gonna be aiming for a target in the center of your skull, which is gonna compound the energy as it connects, which is gonna automatically scramble all the gray and white matter in your brain that controls logic, personality, social and sexual behavior.
Il va viser une cible au centre de ton crâne, ce qui va combiner l'énergie au moment du point de contact, ce qui brouillera automatiquement toute la matière grise de ton cerveau qui contrôle la logique, la personnalité et le comportement social et sexuel.
A lot of people are saying this has proven the depths to which the public school system has fallen.
Beaucoup disent que ça prouve à quel point le système d'éducation public est en crise.
How amazing does that look?
A quel point cela ressemble-t-il?
What's the point of a conceal and carry if you don't carry?
- Mais pourquoi avoir un permis de port d'arme si on ne porte pas son arme, Vance?
Well, I think you've hit a sore spot, Sherlock.
Tu as touché un point sensible.
What's the point?
Ca n'a pas de sens.
And without these parameters, We have no idea of the drop point.
Et sans ces paramètres, on n'a aucune idée du point de largage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]