English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ P ] / Point is

Point is traducir francés

22,175 traducción paralela
Main selling point is I was never worried I was gonna be shot here.
Mon principal client ne m'y a jamais trouvée quand je devais être tuée.
The point is getting someone's hopes too high can be a dangerous thing.
Le fait est que faire trop espérer quelqu'un peut être dangereux.
Point is, unless you want to be embarrassed for all eternity, don't die on me, Whitman, okay?
Le fait est que, à moins que vous ne vouliez être embarrassés pour l'éternité, ne mourrez pas sous mes ordres, Whitman, ok?
My point is, none of it matters... if you play your cards right.
Que voulez-vous dire? Je veux dire que rien de cela ne compte...
But the point is, I am sorry for... for squashing you like a bug or whatever it is that I do.
Mais le fait est que je suis désolée de t'écraser comme un insecte ou quoi que ce soit que je te fais.
The point is, I'm dating, so no pressure for you.
J'ai un rencard, donc pas de pression pour toi.
The point is she will be great, and you will still have to pay me.
Mais elle va être géniale, et tu devras continuer à me payer. Bonne journée, monsieur.
My memory on that point is... foggy.
Ma mémoire sur ce point est... floue.
This point is not negotiable.
Ce n'est pas négociable.
The point is, the Stratton kid, the real Ranger, he got killed a stone's throw from the restaurant.
Mais... le jeune Stratton, le vrai Ranger, a été tué pas loin du restaurant.
The point is, it's over.
Enfin bref, c'est fini.
But the point is, if you can forgive me even a little,
Ce que je veux dire c'est... Si tu peux me pardonner, rien qu'un peu, j'adorerais aller boire un verre avec toi
Uh, look the point is, a week after she hired me, this arrives in the mail, along with your badge and I.D., your credit card, your backstory.
Le fait est que... une semaine après qu'elle m'ait engagé, ceci est arrivé par courrier, avec votre insigne et carte, votre carte de crédit, votre histoire.
The point is, we're going out to dinner one night this week.
- On va dîner un soir, cette semaine. - Attends.
The point is this.
Le truc c'est ça.
The whole point is man's not supposed to be alone.
Il ne faut pas rester seul.
But how serious is it?
A quel point est-ce sérieux?
How deadly is Marburg, Doctor?
Á quel point Marburg est mortel, Docteur?
I should also point out, that device is not designed to be used in this manner.
Je dois également souligner, que cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner de cette manière.
You kept talking about how much you hate my music. You know? This is about your Pure Moods CD?
Que tu n'arrêtes pas de parler de... d'à quel point tu détestes ma musique.
So, how hot is hot?
- Sexy à quel point?
It made me realize how bad it is.
Ça m'a fait réaliser à quel point elle est mauvaise.
And I know how hard that is.
Et je sais à quel point c'est dur.
Bert is retiring at the end of the school year, so now he's on this, uh, this big travel kick.
Bert prendra sa retraite à la fin de l'année scolaire, alors maintenant il est sur ce point, euh, ce grand coup de pied de Voyage.
- At this point, my only option is to put him on a 72-hour suicide hold.
À ce stade, ma seule option est de le mettre sur un suicide attente de 72 heures.
And at this point in your career, that is the best offer that we're gonna get.
Et à ce stade de ta carrière, on aura pas de meilleure offre.
I don't know why I thought referencing them would help illustrate my point, but what I'm saying is... what I'm saying is we have value.
J'ignore pourquoi je les ai cités. Bref, on a des valeurs.
Uh, but I think... the... the biggest connection that I have with Josh, personally, is that we're both big kids.
Mais je pense que... le plus gros point commun que j'aie avec Josh, personnellement, c'est que nous sommes tous deux de grands enfants.
Kelsey, you know how important this is.
Kelsey, tu sais à quel point c'est important.
Nobody would know it came from you, is my point.
Qu'est-ce que tu fais?
If the distance from the fulcrum to where the input force is applied is greater than the distance from the fulcrum to where the output force is applied, then the lever amplifies the input force.
Si la distance à partir du point d'appui à l'endroit où la force d'entrée est appliquée est supérieure à la distance à partir du pivôt là où la force est appliquée, puis le levier amplifie la force d'entrée.
So, I guess the only thing your mom is gonna hear about today is how much fun we had, right?
La seule chose que ta maman va entendre d'aujourd'hui c'est à quel point on s'est amusé, c'est ça?
So, the main point of the article is that women need to stop apologizing for well, basically, just giving our opinions.
Le point principal de cet article est que cette femme doit arrêter de s'excuser pour juste donner nos opinions.
Elicit without being elicited is the point.
Susciter sans être suscité c'est le but.
Look, a win for us is a life not taken by the state... period.
Pour nous, gagner, c'est éviter une exécution, point.
That is my point.
Votre client a plaidé coupable pour le meurtre d'Hannah Dean.
Well, anyway, the point is,
Le fait est que Gilda, de Kathy Kitt's, pense que si M. Childers représente une grande chaîne, on pourrait alors...
I guess what I am saying, Daniel, is that almost everybody at some point in their life has to deal with or figure out how not to deal with their stuff.
Ce que j'essaie de dire, Daniel, c'est que, presque tout le monde, à un moment de sa vie, doit faire face ou trouver un moyen de ne pas avoir à faire face à ses problèmes.
Emma, cover your ears, sweetie,'cause Aunt Riley is about to kick your mom's ass.
Emma, bouche tes oreilles, ma puce, parce que tante Riley est sur le point de botter les fesses de ta mère
I... I mean, I know how important this whole preschool thing is.
Je sais à quel point cette histoire d'école maternelle est importante...
If I could just show him how awful she is without getting blamed.
Si je peux lui montrer à quel point elle est horrible sans que je ne sois accusée.
Is our relationship about to change?
Est-ce que notre relation est sur le point de changer?
I'll point out, they don't know when it is. Congrats, though.
Elles ne savent même pas quand c'est.
This evening is important, miss Queen, and it's supposed to be the kickoff to the anti-crime initiative, and I don't think I need to tell you
Cette soirée est importante, Mlle Queen, et elle est supposée être le point de départ de la Division Anti-Crime, et je n'ai pas besoin de vous dire
Quite right, because in the event that we can't stop this nuclear explosion, a fully functioning time drive is going to come in handy.
Tout à fait exact, parce qu'au cas où nous ne pouvons pas arrêter cette explosion nucléaire, une énergie de temps fonctionnelle pourrait arriver à point nommé.
I mean, my career is as good as over. Do you have any idea how difficult it is as a woman to break into directing film?
Vous savez à quel point c'est difficile en tant que femme de percer dans la direction d'un film?
Do you know how incredible that is, Bonnie?
Sais-tu à quel point c'est incroyable?
That is not the point!
C'est pas le sujet.
How bad is it?
- C'est grave à quel point?
You know how rare that is?
Tu sais à quel point c'est rare?
That is precisely the point that I am making.
C'est précisément là où je veux en venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]