English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ A ] / After all this time

After all this time traducir francés

758 traducción paralela
We understand each other very well after all this time.
- Nous avons toujours vécu ensemble et nous nous entendons bien.
Poor Dad. Well, anyway, it seems that after all this time they've grown very valuable, these copper shares.
En tout cas, après toutes ces années, elles ont pris beaucoup de valeur.
- You certainly deserve it after all this time.
Vous Ie meritez, apres si longtemps.
After all this time, we're all playing the Palace.
Formidable! On joue tous au Palace!
Jack, I can't believe it after all this time!
Je n'arrive pas à y croire, après tout ce temps...
And it is still a heavy load after all this time.
Et c'est toujours un lourd fardeau même après tout ce temps.
It will be good exercise after all this time.
Nous n'avons pas combattu depuis longtemps.
How would you know after all this time?
Comment le sauriez-vous, après si longtemps?
After all this time you probably wouldn't care, one way or the other.
Après si longtemps, cela vous serait bien égal, de toute façon.
If my beloved Sophie is still living after all this time please tell her I have not forgotten the great love we -
"Si elle vit, dites à ma bien-aimée " que je ne l'ai pas oubliée. "
How'd he happen to write you after all this time?
Pourquoi a-t-il écrit, après si longtemps?
After all this time, I wouldn't throw you off the boat without a good reason.
Après tout ce temps, si je te vire du bateau c'est qu'il y a une raison.
After all this time, you won't even sit for a minute.
Après tout ce temps, tu ne t'assieds pas une minute?
- After all this time...
- Et après si longtemps...
After all this time, to see you, to hold you again.
Te voir et te tenir dans mes bras après tout ce temps.
Surely, after all this time, he deserves a leg up.
Il mérite un avancement.
I hoped after all this time we could be friends.
Après tout ce temps, on pourrait être amis.
You recognise me after all this time?
Tu me reconnais après tout ce temps!
What made you call after all this time?
Mais pourquoi m'appelles-tu après tout ce temps?
Goodness, gracious, after all this time.
Seigneur, après tout ce temps!
After all this time, the struggling and heartache, and you make it.
Après tout ce temps... Les luttes et les crève-cœur... On réussit enfin.
After all this time? ! Even if Zèphe did take that letter...
- C'est pas une raison...
And after all this time, I still don't understand you.
Depuis 15 ans, je crois te connaître sans te comprendre toujours.
Is that all after all this time?
Est-ce tout, après tout ce temps?
After all this time?
Après tout ce temps?
Now, after all this time, having grown this old and being in charge of a family, how could I harbor a..?
A mon âge, alors que je suis responsable d'une famille, j'abriterais un...
Well, haven't you anything to tell me after all this time?
C'est toi qui te sens plus proche de toi-même, ici.
You really think we can make a go of it after all this time?
Vous croyez vraiment qu'on réussira après tout ce temps?
Unbelievable, after all this time and then suddenly...
C'est incroyable! Depuis si longtemps et comme ça, au coin d'une rue!
After all this time and all that has happened I suppose you are still beautiful, in a way.
Après toutes ces années mouvementées... vous avez encore une certaine beauté.
Well, now, after all this time...
Eh bien, après tout ce temps...
After all this time, you've broken your promise.
tu as rompu la promesse que tu m'avais faite.
Don't tell me after all this time you're making a pass, Jiggs.
Est-ce que vous auriez envie de moi?
After all this time, you really want that old joker back?
T'aimerais donc revoir ce drôle de loustic?
After all this time and money and work the laser satellite is finally ready to go.
Après tout ce temps, l'argent et le travail le satellite laser est enfin prêt à partir.
Friendly gesture after all this time.
Un geste amical après tout ce temps.
Even after all this time he cannot understand.
DOCTEUR : Même après tout ce temps, il ne comprend pas. Je n'oserais jamais changer le cours de l'Histoire.
So I've still got my eye, after all this time.
J'ai toujours de bons yeux après tout ce temps.
But surely after all this time.
- Mais après tout ce temps...
I mean, after all this time.
Enfin, après tout ce temps.
So this is what you've been after all the time, huh?
C'est ça que tu voulais depuis le début.
"'All right,'said the Cat, and this time it vanished quite slowly... "beginning with the end of the tail and ending with the grin... " which remained some time after the rest of it had gone.
'Très bien,'dit le chat, et... cette fois il disparut assez lentement... en commençant par le bout... de la queue et en terminant par le sourire... qui resta un moment après que le reste ait disparu.
- Oh, I mean... - After all this family's done for you, the first time we ask you to do something for us, you refuse.
- Après tout ce qu'on a fait pour toi... tu dis non au premier service qu'on te demande.
Time will tell. After all, Rogers, nobody in this house is above suspicion.
Après tout, Rogers, nul dans cette maison n'est au-dessus de tout soupçon.
You know, I spent most of my time in the Army hoping I'd get mine... ... so I'd never have to face this moment. But it seems it has to be faced after all.
À l'armée, je n'ai cessé d'exposer ma vie, dans l'espoir d'éviter... ce qui vient d'arriver.
After all, it's been some time since you vanished into this tomb.
Après tout, ça fait un certain temps que vous avez disparu dans ce tombeau.
- Hi, Milt. After all this time, one single freight wagon squeezed through.
Une voiture a enfin pu passer!
After all, at a time like this...
Après tout, dans ces moments-là...
I thought maybe, after all this time, something would have changed.
Dieu merci, il n'est jamais trop tard.
After all, this is likely to take some time.
Nous avons un peu de temps.
After I saw her drink all this milk, I thought it was time to get out, because I couldn ´ t stand it anymore.
Pour aller chez elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]