English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / This time

This time traducir francés

78,500 traducción paralela
No further questions at this time.
Pas d'autre question pour l'instant.
If it weren't for him, we wouldn't be spending all this time looking for pictures of old crime scenes.
Sans lui, nous ne serions pas en train de perdre du temps à chercher des photos d'anciennes scènes de crime.
We adjusted that, and we're ready for you this time.
Le problème est réglé. Vas-y quand tu veux.
- For real this time.
- Pour de vrai.
After lying to me all this time?
Ça fait longtemps que tu me mens.
After all this time,
Après tout ce temps,
But this time, she wasn't the only one they were tracking.
Mais cette fois, elle n'était pas la seule qu'ils traquaient.
Not this time, not without us.
Pas cette fois, pas sans nous.
It is customary that at this time, that the couple retire for the bedding ceremony
La coutume veut qu'à cette heure, le couple se retire pour la cérémonie du coucher
You are an inch shorter than you were this time last year.
Vous avez perdu 2,5 cm depuis l'année dernière.
And don't forget the French vanilla creamer this time.
Et n'oubliez pas la vanille cette fois.
You got further this time than your previous attempts at this course.
Cette fois, vous êtes allée plus loin que lors de vos précédents essais dans ce programme.
Yeah. But this time he has a point.
Mais cette fois, il a une bonne raison.
I almost hoped this time it was my paranoia.
J'espérais presque que cette fois ce ne soit que ma paranoïa.
And this time, nobody's gonna put you back together again.
Et cette fois, personne ne te rassemblera à nouveau.
The voice in your head telling you not to be reckless this time.
La voix dans ta tête qui te dit de ne pas être imprudent cette fois.
- This time, it's true.
- Cette fois, c'est vrai.
Let's hope it's not the Director's body this time.
Espérons que ce ne soit pas le corps du Directeur cette fois.
Only this time, there will be no one left to find their bodies.
Seulement cette fois il n'y aura plus personne pour trouver leurs corps.
You know, I'm in my 30s, this is a horny time for me.
J'ai la trentaine. C'est une période plutôt sympa.
She claims that she started this really successful business all by herself, but, man, I was the one at home. I was the one tending to everything, making sure things were perfect, loving her all the time.
Elle prétend avoir réussi toute seule, mais moi, j'étais à la maison, je m'efforçais à ce que tout soit parfait, je l'aimais inconditionnellement.
Is this a bad time?
Est-ce un mauvais moment?
And if you're available to speak, you know, and now's the time, I would love to have a conversation about this.
Si vous avez du temps pour parler et que maintenant vous convient, j'aimerais qu'on discute.
He... he called me Hiccups because I had the hiccups this one time I was on the phone with him.
Il m'appelle M. Hoquet, car j'ai eu le hoquet au téléphone.
That's why it's difficult for me to tell you this. But where you are right now in your career, and what it requires of my time, it's...
Et c'est difficile pour moi de te dire ça, mais vu ce que ton succès implique et ce que ça réclame de moi...
That was a tough time...'cause Sandy not only lost his most talented client ever, but he also lost this person he had feelings for.
Ça a été dur pour lui. Sandy venait de perdre la cliente d'une vie, mais aussi la fille qu'il aimait.
Yeah, every time I ran into Sandy, he used to say, "I got to meet this Beavis kid."
Chaque fois que je croisais Sandy, il me disait : " Présente-moi Beavis.
You better thank your lucky fucking stars you got this to me in time.
Vous avez un cul monstre d'arriver avant le mariage.
This whole time, that was your plan?
C'était ça, ton plan depuis le début?
This whole time I've been hiding.
Je n'ai fait que me cacher.
You know, I remember this one time, I took you to the park.
Je me souviens d'une fois où on est allés au parc.
But by the time this place opens, I'll be on a bus back to Reno. Probably stopped at a roadside Carl's Jr.
Mais quand le magasin ouvrira, je serai déjà en route pour Reno... dans un fast-food sur une aire d'autoroute.
I don't remember the last time I said this... but I really need your help.
Papa... je ne sais plus à quand remonte la dernière fois, mais j'ai besoin de ton aide.
The last thing I have time for is... this!
Je n'ai sûrement pas le temps... de faire ça!
With all due respect, this is your first time on this forum and you're immediately defending the enemy.
Excuse-moi, mais c'est ta première fois sur le forum et tu défends l'ennemi.
Or we could use that time to continue watching this skillful lovemaking.
Ou on peut continuer à regarder ces prouesses sexuelles.
How could you do this to me during the most important time of my career?
- Comment as-tu pu me faire ça au moment le plus important de ma carrière?
This is the first time I'm seeing Shane post-hern, and I have no clean undies.
C'est la première fois que je vois Shane après ma hernie et je n'ai pas de culottes propres.
This is a waste of time. It's ridiculous. It's making me furious.
Quelle perte de temps!
Gosh, I've been thinking about this for a... a long time. Obviously, it's a...
J'y ai beaucoup réfléchi, évidemment.
When this is over, it's time. We are cracking that bottle.
Quand tout ça sera fini, il sera temps d'ouvrir cette bouteille.
Yeah, I don't think I have time for this.
Je n'ai pas de temps à perdre.
Gentlemen, Agent Mackenzie requested personal time, so he's not with us on this.
Messieurs, l'agent Mackenzie a demandé du temps pour lui, donc il ne viendra pas.
- No, you do this all the time, Phil.
- Vous faites tout le temps ça, Phil.
Time to give this up, please.
Il est temps d'abandonner, je vous prie.
- A camera, watching us this whole time.
- Une caméra, nous observant constamment.
They've been baiting us this whole time.
Ils nous appâtent depuis le début.
I don't really have time for all this conspiracy-theorist crap.
J'ai pas trop le temps pour cette théorie du complot miteuse.
But the truth is... this is the first time I've seen it.
Mais en vérité... c'est la première fois que j'en vois.
If for no other reason than this... through all the insane crap we have gone through, the one thing I've known, without a doubt, the whole time... is you and Fitz belong together.
Ne serait-ce que pour une raison... après toutes les épreuves qu'on a traversées, la seule chose que j'ai comprise, sans jamais en douter, tout le temps... c'est que toi et Fitz, vous vous appartenez.
Amy, we've been over this. Until first bell, this is my time.
Jusqu'à la sonnerie, c'est mon temps personnel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]