Afterward traducir francés
543 traducción paralela
A few days afterward, Schani was released from prison.
Quelques jours plus tard, Schani sortait de prison.
And afterward he sends her into town in his car.
Et il la renvoie en ville dans sa voiture.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce.
Allez ensuite à Carlsbad pour le perdre.
" Afterward attended performance of James Cagney in Picture Snatcher at the Lyric Theater.
" Puis ils ont vu James Cagney dans Picture Snatcher au cinéma Lyric.
That you do not afterward write anything which did not transpire here.
N'écrivez rien qui ne se soit pas déroulé ici.
- But we'll go afterward, Ebba.
- Nous irons plus tard.
But can't you just give us a hint on who stabbed you and where he took you afterward?
Ne pouvez-vous pas nous dire qui vous a poignardée et où on vous a emmenée?
Of course, we don't help you much while you're alive, but afterward.
Même si ce n'est qu'après leur mort...
- I pictured it all rather conventionally. We'd meet at a garden party, he'd call on me in the evenings... and we'd go for rides together, and then afterward we'd....
J'imaginais une rencontre dans les règles, un pique-nique, plusieurs soirées en tête-à-tête, des promenades ensemble...
They raider our camp immediately afterward and killed several of my men.
Ils ont attaqué le campement et tué des hommes à moi.
We learned afterward that Kharis was being kept alive... by a strange race of high priests.
Nous apprimes par la suite que Kharis avait été préservé... par une étrange lignée de grands prêtres.
Then do you remember at your wedding reception afterward, Pittsburgh?
Et tu te rappelles de la soirée de noces, après ça, Pittsburgh?
Well, they're apt to mob me first and ask questions afterward.
Sinon, ils me lyncheront avant, et poseront des questions après.
Afterward he was sorry but...
Oui. Apres, il m'a demande pardon.
Is it true, O mystic lady, that one within this box placed may in half be sawn? And afterward, in one piece put together be?
Est-il vrai, femme mystique, qu'une personne dans cette boîte enfermée peut en deux être coupée, puis en seul morceau remise?
Even our ships will shoot first and ask questions afterward.
Même notre camp torpille avant de poser des questions.
- There were times when you were lifted way up to the sky... - Yes, way up. Only to be dropped way down afterward.
Vous avez atteint des sommets pour tomber au plus bas.
You see, all through school and afterward, until she moved to New York... we were absolutely inseparable.
Jusqu'à ce qu'elle parte pour New York, nous étions inséparables.
But then, afterward, I got to thinking that being just a woman and a housewife...
Mais après, j'ai réalisé qu'être femme au foyer
- How come you didn't clean it afterward?
- Oui - Pourquoi ne l'avez-vous pas nettoyé?
Did anything happen while you were pulling out the spike or afterward?
Et ensuite? S'est-il passé quelque chose lorsque vous l'avez retiré?
If any of you have any moral feelings about this necessary killing, if you feel that you might think of yourself afterward as a murderer, I want you to drop out.
Si votre morale réprouve ces morts nécessaires, si vous pensez que vous vous considérerez comme un meurtrier après cela, je veux que vous abandonniez.
They don't have to study. Some have the best marks in school... and never made much of a mark afterward.
Certains ont les meilleures notes à l'école et ne font rien après.
During the operation and afterward.
Pendant l'opération, ainsi que par la suite.
Afterward, I found this floating... around on the Nile.
J'ai trouvé ça flottant... sur le Nil.
You can tell the world all about it afterward if you like. No one will believe you.
Mais personne ne vous croira.
And then lunch afterward with me.
On déjeunera ensemble.
- Darling, you can help me afterward.
- Ma chérie, vous m'aiderez après.
- There's no help afterward.
- Il n'y aura rien à faire.
Yeah. They're usually sorry afterward.
Oui, et ensuite, on s'en désole.
But afterward, it hurts a lot.
Mais après, ça fait très mal.
If we ever have a row again, do tell me we're having one, so we may have a long, long chat about it afterward.
La prochaine fois qu'on se disputera, dites-le-moi. Nous pourrons en parler longuement.
The first night afterward?
Le soir du dernier jour, alors.
Afterward everybody was very grateful.
Tous ont été très reconnaissants.
You can read the letter afterward.
Tu liras après. Bon.
I've often thought that he was sorry for it afterward.
Bien qu'il ne l'ait jamais dit, j'ai souvent pensé qu'il a regretté ce geste par la suite.
We'd rather tell you afterward, if you don't mind.
On verra ça plus tard, si vous voulez bien.
Whatever, your face was red afterward.
Quoi que ce soit, votre visage était tout rouge par la suite.
I know the type. He will move first and think about it afterward.
Je le connais, il agira sans réfléchir.
I didn't want you to blame me for anything afterward.
Je ne voulais pas de reproches, par la suite.
But you're a guy who shoots first and thinks afterward.
Mais toi tu tires avant de réfléchir.
She'd be paralyzed afterward?
Elle sera paralysée après?
I'll fit Junior to play a dinner first or a supper party afterward
Je dirai à Junior qu'il prévoie un dîner ou un souper.
I'll go to the clinic immediately afterward.
J " irai à la clinique.
You said, " Love, supposing that it exists, isn't certain until afterward.
Vous disiez : "L" amour, en supposant que ça existe, "on est fixé qu" après. "
Soon afterward I started working for my future husband.
Ensuite, j'ai travaillé chez mon futur époux.
But afterward?
Mais ensuite?
Afterward, I preferred the fresh air of carnivals.
Ensuite, j'ai préféré l'air frais des carnavals.
If I can't face the reality now, there won't be much hope for me afterward if anything should happen.
Si je ne peux affronter la réalité, il n'y a guère d'espoir pour moi, si quelque chose venait à arriver.
- Kayo, let me see you afterward.
- Kayo, viens me voir après.
Ever hear of a heist man being picked up afterward on a highway or international border?
T'en as déjà vu, des braqueurs qui se font prendre sur la route ou à la frontière.
afterwards 380
after 1506
afternoon 648
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after 1506
afternoon 648
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223
after today 124
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223