All things being equal traducir francés
34 traducción paralela
All things being equal, we'll be havin'a word with your lordship.
À part ça, on a un mot à dire à votre seigneurie.
Yeah. But all things being equal, I'd rather be in Philadelphia.
Oui, mais je préférerais être à Philadelphie.
All things being equal, I would agree. However, things are not equal.
Logiquement, je serais d'accord.
All things being equal, the one's longer gonna get there first.
Toutes choses étant égales, celle qui est plus longue arrivera en premier.
"All things being equal, where's Mommy?"
"Bien que ce soit la même chose, où est maman?"
The issue before you, therefore, is, all things being equal, who determines how an operation will be conducted?
Par conséquent, le problème qui se pose ici est : Qui décide de la façon de mener une opération?
All things being equal, I think I'd prefer half a husband.
Toutes choses égales, je préfère un demi-mari.
- All things being equal?
Toutes choses égales d'ailleurs?
But all things being equal I, uh would like to give any transfer some thought.
Quoi qu'il en soit... J'aimerais réfléchir à ce transfert.
All things being equal, I'd hire the fat guy.
- Je choisirais le gros.
So, all things being equal, tiebreaker.
Puisqu'on est à égalité, ça se joue au tie-break.
so, all things being equal, so, all things being equal, there's just no way I can go along with it. there's just no way I can go along with it.
En étant équitable, je ne peux pas accepter ça.
If that goes well, all things being equal,
Et si tout se passe bien,
All things being equal, you'd be our guy.
Dans l'idéal, vous seriez notre homme.
X ( Sam ) So all things being equal, I would've preferred nonviolence.
Somme toute j'aurai préfèreré sans violence.
But, uh, all things being equal, I liked it.
Mais, somme toute, j'ai aimé ça.
Ockham's razor... all things being equal,?
Le rasoir d'Occam *, toutes choses égales par ailleurs, la solution la plus simple est souvent la meilleure.
Look, all things being equal, I'd rather be scrapbooking right now, but that's not important.
Regardez, sauf imprévus, Je préfère faire un album de fleurs en ce moment. Mais ça n'a pas d'importance.
All things being equal, it wouldn't have been the worst thing in the world
- ça n'aurait pas été la mort si...
All things being equal, it wouldn't have been the worst thing in the world
Si on regarde bien, - ça n'aurait pas été la mort si...
In language that Poley can understand, It means... "All things being equal, The simplest solution is the best".
Dans un langage que Poley peut comprendre, ça veut dire que... toutes les choses étant égales... la solution la plus simple est la meilleure.
"All things being equal, the simplest solution is the best solution."
"Toutes choses étant égales, l'hypothèse la plus simple est la meilleure."
all things being equal, most people aren't even experienced enough to manage their own checking accounts, much less investments.
toutes choses égales par ailleurs, la plupart des gens ne sont pas assez expérimentés pour gérer leurs comptes courants, et encore moins les investissements.
But, quite frankly, all things being equal,
Mais, très franchement, Toutes les choses étant égales,
All things being equal, I prefer you didn't join them.
Sauf imprévu, je préfère que vous ne les rejoignez pas.
All things being equal, it does sound pretty badass.
Tout bien considéré, ça sonne plutôt bien.
And all things being equal, Mr. Picker,
De toute façon,
All things being equal, I do believe my weight's been pulled.
Je pense avoir fait ma part.
That said, all things being equal I'd like to see this guy given the benefit of the doubt.
Ceci dit, toutes choses étant égales, j'aimerais que ce type puisse avoir le bénéfice du doute.
All things being equal, it should have shut us down for days, so... you did good.
Si ça avait continué, l'activité aurait stoppé pendant des jours, alors... vous avez bien fait.
You know, all things being equal, there's a good chance that she might have gone for me instead of you.
Tu sais, tout bien considéré, il y a de fortes chances qu'elle m'aurait choisi plutôt que toi.
All things being equal... I'm guessing that you'd rather know than not.
À circonstances égales... je suppose que tu préfères savoir que non.
That's early to tell, but all things being equal, it is easier to shoot yourself in the head than the chest.
C'est trop tôt pour le dire mais toutes les hypothèses se valent, c'est aussi facile de se tirer une balle dans la tête que dans la poitrine.
All other things being equal, the simplest solution is the best.
La solution la plus simple est toujours la meilleure.
all things are possible 16
all things considered 154
all the world's a stage 17
all this time 373
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all the time 1146
all the way down 60
all the way back 32
all things considered 154
all the world's a stage 17
all this time 373
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all the time 1146
all the way down 60
all the way back 32
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all those years ago 44
all that matters 18
all the way 252
all these years later 16
all the same 273
all that 276
all this stuff 25
all the single ladies 21
all the while 44
all those years ago 44
all that matters 18
all the way 252
all these years later 16
all the same 273
all that 276
all this stuff 25