And re traducir francés
200,541 traducción paralela
You're revered by some at the Bureau, and abhorrent to others.
Tu es vénéré par certains au département, et jugé répugnant par les autres.
'Cause, let's face it, compared to Dr. Reid and the reputation of the rest of your team, you're slow, aren't you?
Parce que, soyons honnête, comparé au Dr Reid et à la réputation du reste de votre équipe, tu es limité, non?
And they're really cute houses, if I do say so myself.
Et ce sont des maisons vraiment mignonnes, si je peux dire.
In two weeks, my shipment's coming through, and you're gonna make sure it gets to me safely.
Dans deux semaines, mon colis va passer par ici et tu vas t'assurer qu'il arrive jusqu'à moi sans encombre.
You catch and convict the bastard who called her, and if you're successful,
Vous attrapez et condamnez le salaud qui l'a appelée, et, si vous réussissez,
In case you're interested, anything you say or do can and will be used against you in a court of law.
Dans le cas où vous êtes intéressé, tout ce que vous dites ou faites peut et sera utilisé contre vous dans une cour de justice.
And that's only because we're in mixed company.
Et c'est seulement parce qu'on est une entreprise mixte.
And now you're gonna destroy Emma too.
Et, maintenant, tu vas aussi détruire celle d'Emma.
Reddington insists his courier's death was part of a larger threat, and we're gonna investigate it.
Reddington insiste sur le fait que la mort de son passeur. faisait partie d'une menace bien plus large et l'on va enquêter sur ça.
You're Elizabeth's husband and Agnes's father.
Vous êtes le mari d'Elizabeth et le père d'Agnès.
You and Corina, you're in danger.
Toi et Corina, vous êtes en danger.
So if we get the chance, we're going to the roulette table, and we're placing a hundred on red 36.
Et s'il y a la moindre chance, nous irons à la roulette, et on placera 100 sur la case 36.
Well, you're looking at life in prison, so maybe you help us and we'll help you. Hmm.
Hmmm.
In the face of that kind of... will, I re-organized my cargo and complied with his demands.
En face de ce genre de... volonté, j'ai réorganisé ma cargaison et j'ai obtempéré.
You know, I was thinking about your dad, and you're right.
Tu sais, je pensais à ton père, et tu as raison.
It's probably because you favor it when you're, you know, like, writing and drinking and opening doors and stuff.
C'est sûrement parce que tu t'en sers, pour écrire, boire, ouvrir des portes, et pour d'autres choses.
Let's go up and meet them, and if after this relaxing spa experience, if you're still bothered by this whole sunglasses situation,
Allons-y les retrouver, et si après cette expérience relaxante, si tu es toujours ennuyé par toute cette situation,
- You're judging me and I can...
- Tu me juges et je peux...
These say they're for all ages, and now we finally have all the ages.
C'est pour tous les âges et on a tous les âges.
Well, I didn't murder anybody, and now we don't ever have to speak again of the Ocean Skank or the lifeboat or how, when you're on a cruise ship, the toilet is in your shower
Je n'ai tué personne. Donc inutile de reparler de la croisière, du canot, ou des toilettes-douche d'une cabine de bateau.
[Lillian] Aww, he's just jealous'cause me and him have a thing where if we're both still single by the time we're 40, we'll kill each other.
Il est jaloux parce qu'on a un pari : si on est tous les deux célibataires à 40 ans, on devra s'entretuer.
Unless you're a hippo and you're fighting over a bunch of delicious marbles.
Sauf si vous êtes un hippo et que vous attrapez des billes.
Like, when you're a baby, you love breast milk, and then you have it as an adult, and you're like, "What's the big deal?"
Comme quand un bébé boit du lait. À l'âge adulte, on se dit : "Je ne vois pas l'intérêt."
Well, I just don't want to be in the middle of it and you're thinking, "Well, my dead wife would've choked me harder."
Je n'ai pas envie que, pendant l'acte, tu te dises : "Ma femme décédée m'aurait étranglé plus que ça."
And even with all the extra chances I've given you, I'm not sure you're a good person.
Avec toutes les chances que je t'ai données, tu n'es pas une bonne personne.
Joining me now is Tenafly's own Lea Michele, and we're gonna sing an original song that, interestingly enough, was written by no one.
On accueille Lea Michele, de Tenafly. On va chanter une chanson originale sans compositeur.
And you're emotional like him.
Tu es émotive comme lui.
I just pulled a dead body out of this water and you're talking to me about a 20 year old murder?
Je vais de sortir un cadavre de cette eau et toi, tu me parles d'un meurtre commis il y a vingt ans d'ici.
Danny, every time you're on a plane with me, you moan and groan the entire trip.
Danny, à chaque fois que tu es en avion avec moi, tu te plains et gémis tout le voyage.
You're gonna hold it between the fuel line and the undercarriage of the truck.
Tu vas le tenir entre la ligne de carburant et le train de roulement du chariot.
No word, and they're not picking up their satphone, either.
Non. Aucun mot, et ils ne répondent pas sur leur téléphones satellites non plus.
We're gonna use, we're gonna use the boards on the back of the truck and we're gonna build a bridge.
Non. on va utiliser, on va utiliser les plancches à l'arrière du camion et on va construire un pont.
You're tired and paranoid, and going home now so I can finish.
Tu es fatigué et paranoïaque, et rentre à la maison que je puisse finir.
I got to tell you, Allie, this time we're spending together, getting to know you, and all of it you're a special person.
Je dois te dire, Allie, ce temps qu'on passe ensemble, apprendre à se connaitre, tout ça tu es quelqu'un de spécial.
And you're Ada Pearce.
Et vous êtes Ada Pearce.
Going off what the chief said outside, the fire department's at a loss, and the NASA engineers who built the bubble, they're too far away to get here before the house burns down.
Partant de ce que le chef a dit dehors, les pompiers sont perdus, et les ingénieurs de la NASA qui ont construit la bulle sont trop loin pour arriver ici avant que la maison ne brûle.
Okay, if we're done yakking, can we go in and help her?
Ok, si on arrêtait de jacasser, peut-on entrer et l'aider?
That's why Sly's uploading the photos we're sending him to CADD- - Computer Aided Design and Drafting software.
C'est pourquoi Sly envoie les photos que nous lui envoyons au CDAO- - logiciel de Conception et de Dessin Assisté par Ordinateur.
And I-I do feel like you're being sincere.
Et j'ai... j'ai l'impression que tu es sincère.
And I think you're being overly critical.
Et je crois que tu es trop critique.
You're too young and he's too Walter.
Tu es trop jeune et il est trop Walter.
Cabe and Allie broke up on the same day as you and Tim ; You're fine.
Cabe et Allie ont rompu le même jour que toi et Tim ; tu vas bien.
You're still in the sixth grade and your carpool will be here any minute. Part-time. Go get ready.
Tu es toujours en sixième et ton covoiturage sera là d'une minute à l'autre.
What you should've said is, the woman you're still going to marry, despite her... stunted emotional growth and apparent nastiness and your Pollyanna approach to this relationship and that stupid hat, you're still getting married.
Ce que vous auriez du dire, c'est la femme que vous allez encore épouser, En dépit de sa... croissance émotionnelle ralentie et sa méchanceté apparente et de votre approche optimiste de cette relation et ce stupide chapeau, Vous allez toujours vous marier.
And you're welcome.
Le plaisir est pour moi.
- They're gonna split us up and send us all to different precincts.
Ils vont nous séparer et nous envoyer dans des commissariats différents.
We're gonna solve a huge case before the hearing tonight, and then the NYPD cannot shut us down.
On va résoudre une grosse enquête avant l'audition de ce soir, et le NYPD ne pourra plus nous fermer.
- Hence is right, and also hence we're gonna drive around in the coolest undercover car in the impound lot.
En effet, et aussi le fait qu'on va se promener dans la plus cool des voitures banalisées de la fourrière.
- You're just jealous'cause he's got the arrest record and you don't.
Vous êtes jaloux car il a le record d'arrestations et pas vous.
- No, it is a major injustice, and we're gonna set it right.
Non, c'est une injustice majeure, et on va la régler.
- We're the police and we're here to help you.
On est la police et on va vous aider.
and remember 695
and relax 64
and respect 16
and rest assured 21
and red 20
and really 87
and recently 23
really 59005
reunion 35
redrum 16
and relax 64
and respect 16
and rest assured 21
and red 20
and really 87
and recently 23
really 59005
reunion 35
redrum 16
renee 470
remember 10256
resume 39
remove 22
restaurant 59
rene 151
real 457
remy 191
resistance 29
ready 6018
remember 10256
resume 39
remove 22
restaurant 59
rene 151
real 457
remy 191
resistance 29
ready 6018