And rightly so traducir francés
77 traducción paralela
You'd think it unreasonable, and rightly so.
Tu penserais que ce n'est pas raisonnable, et pour cause.
Aye, and rightly so.
- Oui, et avec raison.
You were very afraid of Bobby, and rightly so.
Vous avez toujours eu peur de Bobby?
And rightly so.
Hein? - Eh ben, justement.
The forbidden zone has been closed for centuries, and rightly so.
La zone interdite est fermée, à juste titre, depuis des siècles.
And rightly so.
En effet.
Your wife is very exacting, and rightly so. I have to be well rested.
Votre femme est très exigeante, je veux être en forme.
We on Earth marvel, and rightly so at the daily return of our single sun.
Nous nous émerveillons, à raison... du retour quotidien de notre Soleil.
She wants to earn money, and rightly so. I earn my own money as well.
C'est normal qu'elle veuille gagner de l'argent, je fais pareil.
Nor does it seem right, and rightly so, for that I apologize.
Ce n'est pas correct, vous avez raison, et je veux aussi m'en excuser.
I'm the spirit who negates. And rightly so, for all creation is worthy of annihilation.
Je suis l'Esprit qui nie et c'est avec justice car ce qui naît mérite de dépérir.
And rightly so, I'm sure.
Et à juste titre, j'en suis sûre.
No one wanted the bed linen and rightly so.
Qui veut hériter de la puanteur de la pauvreté?
She's suspicious of everyone at first and rightly so.
Elle soupçonne tout le monde au début.
And rightly so.
Et ils ont raison.
Your song made them uneasy. And rightly so, for that fiery passion was meant to seduce their daughters.
Vos chants les firent trembler de peur et non sans cause : car, tout pesé par de tels chants d'amour en flamme l'on tourne la tête aux filles sages
And rightly so, therefore that Time magazine once upon a time described this as one of the engineering wonders and Wonders of the World.
Avec raison, le Time Magazine l'a déjà qualifié de merveille d'ingénierie et de merveille du monde.
And rightly so.
Et à juste titre!
And rightly so.
Elle a raison.
I know what you're thinking, and rightly so.
Je sais ce que tu pensais et cela aussi correctement!
- ( Glenn ) Ifwe spend taxpayers'money putting thugs into productions ofthe fucking Cherry Orchard we're gonna get crucified, and rightly so.
- ( Glenn ) Si on utilise l'argent des impôts dans la création de chorales pour délinquants on sera crucifié, sans attendre.
He's generally agreed to be a monster, and rightly so.
On pense tous qu'il est un monstre, avec raison. Alors, ayez une opinion différente.
And rightly so!
Et comment!
I think that does rankle with a lot of people, and rightly so.
À mon avis, cette attitude est, à juste titre, mal acceptée.
They couldn't prove the contrary, but they persuaded him otherwise. And rightly so.
À la vérité, on ne pouvait prouver le contraire de rien, mais on pouvait l'en dissuader et avec raison.
But you were angry with me, and rightly so.
Mais vous m'en vouliez, vous aviez bien raison.
And rightly so.
Et j'ai bien fait.
And rightly so, I'd say.
Il avait bien raison d'en faire une maladie.
And rightly so.
Et c'est normal.
I know you felt obligated to report my prior activities- - and rightly so- - but i would still like to think that I can count on your loyalty when I ask for it.
Je sais que vous étiez obligé de rapporter mes activités d'avant... et c'était légitime... mais j'aimerais penser que je peux compter sur vous quand il faut.
I know Philip is furious, and rightly so.
Je sais que Philip est furieux, et il a raison.
Yes, and rightly so
Oui, il a bien fait, je pense.
If we open the lockers and treat everyone as a suspect, there will be outrage, and rightly so.
Ouvrir les casiers et traiter tout le monde de suspect provoquera l'indignation, on le comprend.
And every worthless seaman fears the name, and rightly so,
Et tous les marins d'eau douce craignent ce nom, et ce à juste titre.
And rightly so.
Et à juste titre.
I was angry, and rightly so, but... I've always cared, and you know that.
J'étais en colère et pour de bonnes raisons mais je me suis toujours soucié de toi et tu le sais.
So far, the film has been following the HG wells novel very closely, but RC Sherriff quite rightly felt that some changes in wells's novel were necessary in order to present a more unified structure for a 70-minute film and to give the mysterious stranger certain sympathetic qualities for contrast.
Jusque-là, le film suit fidèlement le roman de H.G. Wells, mais R.C. Sherriff trouva, à juste titre, que certains changements s'imposaient afin d'obtenir une structure plus homogène pour un film de 70 minutes et de donner au mystérieux inconnu un côté sympathique apportant un contraste.
No, annoyed, and quite rightly so.
Non, contrariée et c'est normal.
The people are bad and the saints have turned miserly, and quite rightly so.
- Les hommes sont méchants - et les saints avares à raison!
I say "known" because we think and these rapes bear the stamp of the man you so rightly named the Ripper of the Southeast.
Il y a tout lieu de penser qu'il y en a eu d'autres. Au moins 20, dont 9 ont été violées. J'ai cru reconnaître dans ces viols le tour de main de celui que vous avez assez justement surnommé l'Eventreur du sud-est.
I wouldn't want the girl hurt and as you so very rightly say, I'm already wanted for murder, so I've nothing to lose.
Je ne voudrais pas lui faire de mal et comme vous l'avez dit, je suis déjà recherché pour meurtre. Je n'ai rien à perdre.
It exists to ensure the defendant receives a fair trial, that the recollections of witnesses, if any, are fresh, to pressure the government to file charges in a timely manner and so that, rightly or wrongly,
Elle existe pour assurer un procès juste à l'accusé, pour s'assurer que les souvenirs des témoins sont frais, pour encourager des inculpations dans des délais raisonnables, et pour que, à tort ou à raison,
That's why you always acted so strangely around him... and beat him to a pulp, quite rightly.
C'est pourquoi vous avez toujours agi si étrangement avec lui... et que vous l'avez réduit en bouillie, à juste titre.
My man Turk is getting it daily, nightly and ever-so-rightly.
Mon pote Turk nique le matin et la nuit en accéléré et au ralenti.
So if you really want me "daily and nightly and ever-so-rightly",...
Si tu me veux "le matin et la nuit, en accéléré et au ralenti"...
Therefore the lottery, that he devised in these three chests of gold and silver and lead, so that who chooses his meaning chooses you, will no doubt only be guessed, rightly, by someone who you shall rightly love.
Voilà pourquoi cette loterie, en vertu de laquelle vous appartenez à celui qui fera le bon choix entre ces trois coffrets d'or, d'argent et de plomb, ne favorisera, soyez-en sûre, qu'un homme digne de votre amour.
Since I am a physically dependent man, when the person who has to assist me does so in such a way that... Half-heartedly and without any consideration from what I really need, such as, just to say something rightly said,
Comme je suis un homme physiquement trop dépendant... quand la personne qui doit s'occuper de moi le fait d'une manière... a contrecœur et sans tenir compte de mes nécessités,
So, if there was a child out there in a kidnapper's hands... and something were to come into your possession... that didn't rightly belong to you... but you could use it to help save the child -
Si un enfant était dans les mains d'un ravisseur... et que quelque chose venait en votre possession... qui ne vous appartient pas de droit... mais que vous pouviez l'utiliser pour aider à sauver l'enfant...
I lost three patients and spent the last two weeks on my couch trying to drink myself to death so that my victims and I could be reunited in the afterlife and they could rightly have their vengeance.
J'ai perdu trois patients et j'ai passé deux semaines sur mon divan à me soûler à mort pour rejoindre mes victimes dans l'au-delà et leur donner l'occasion de se venger.
And, as at all times, we must live worthily, so at all times we must bear the Cross, which for each one is rightly called His, for it is born by each one...
Comme à tout moment nous devons vivre dignement, et devons porter la croix, qui pour chacun se nomme à juste titre Sienne, car née pour chacun...
As you so rightly pointed out, Teddy and Stomper had no reason to come back for the car, but they did come back.
Comme vous l'avez fait remarquer, ils n'avaient aucune raison de revenir chercher la voiture, mais ils sont revenus.