English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ A ] / And she knew it

And she knew it traducir francés

444 traducción paralela
She had me licked, and she knew it.
elle m'avait ensorcelé. Elle le savait bien.
and she knew it.
et elle le savait.
The usherette had beautiful legs and she knew it... because she was constantly shining her flashlight on them... instead of showing the way.
L'ouvreuse qui plaçait les spectateurs avait de très jolies jambes... et elle devait le savoir, puisqu elle s'obstinait à les éclairer... au lieu de montrer le chemin.
She spoke to it as if it were real. Like it were alive and she knew it.
Elle lui parlait comme s'il était réel... vivant.
She looked into my eyes, and she knew it was me.
Elle a regardé dans mes yeux et elle a su que c'était moi.
And then I saw her go upstairs, and then I heard the lamp crash, and I knew she did it.
Puis, je l'ai vue monter et ensuite, j'ai entendu un bris de lampe. Je savais qu'elle l'avait fait.
She had this room and you knew about it.
Elle louait cette chambre, vous le saviez.
A husband should have that privilege, and no wife would resent it if she knew he loved her.
Un mari devrait avoir ce privilège, et la femme ne devrait rien dire si elle sait qu'il l'aime.
They each knew that he didn't do it... therefore, each thought the other did it. And their mother - she saw the knife in Matt's hand... but she couldn't say so without puttin'the rope around his neck.
Leur mère a vu le couteau dans la main de Matt, mais a eu peur de le perdre en témoignant.
You knew it. You knew that she wore it, and yet you deliberately suggested I wear it.
Vous saviez qu'elle l'avait portée et vous m'avez suggéré ce costume.
I asked her why the sudden change in plans... and she said that Marana had advised it - I knew she was lying.
Je lui ai demandé pourquoi ce changement brusque de plans... et elle a dit que Marana le lui avait conseillé-je savais qu'elle mentait.
A few days later, when she sent for Christopher and Evans and me... I pretended to them that I knew nothing about it.
Plus tard, elle nous a appelé Christopher, Evans et moi j'ai fait semblant de rien.
Maggie Martin, now, at the corner — she knew a clerk of the king's court once... and she's talked of it ever since.
Maggie Martin au coin de la rue — a déjà connu un greffier de la cour du roi... et n'a pas cessé d'en parler depuis.
I could never go to Harvard. Why, when my father kissed my mother... she knew what he meant, and he knew she knew it.
C'est après avoir embrassé ma mère que mon père a décidé de l'épouser.
He looked at her, she looked at him, and before she knew it, she got painted.
Il l'a vue, elle l'a vu aussi et avant de dire ouf, elle était peinte.
- When I realized it must be Esther... I knew she was definitely insane and that she had the tablets.
Dès que j'ai compris que ce ne pouvait être qu'elle, j'ai su qu'elle était folle, et qu'elle avait les comprimés.
And when your aunt told me that she knew Jeffrey Ashton, I thought it had something to do with that.
Et quand votre tante m'a dit avoir connu Jeffrey Ashton, j'ai pensé que cela avait à voir avec lui.
I knew I'd go every night until she showed up... and I knew she knew it.
J'irai chaque soir jusqu'à ce qu'elle vienne.
I knew she'd feel that way about it, and I'm sure she'll agree with me on the next step.
Kay doit encore me faire confiance.
You didn't tell me she had a gun and knew how to use it.
J'ignorais qu'elle avait une arme et savait s'en servir.
She felt that without her to write upon, nobody would know anything, and she was the one who really knew it all.
Il pensait que sans lui pour écrire, personne ne saurait rien, et que c'était lui qui savait tout sur tout.
And he never stopped loving her... because he knew that she understood what he was, and he loved her for it.
Et il n'a jamais cessé de l'aimer, il l'aimait parce qu'elle le comprenait.
Find out if she ever knew him, and then tell me about it.
Découvrez si elle a connu Mike et venez me le dire.
It's not like it used to be, when I knew all about Eve White and she didn't know anything about me.
Ce n'est plus comme avant, comme quand je savais tout d'Eve Blanc et qu'elle ne savait rien de moi.
Only my aunt and I knew it, and she's dead now. Unless you heard it While someone sang it from the other World.
Il s'approchait de moi, il voulait m'embrasser, ensuite j'ai perdu connaissance, je ne sais plus rien.
I knew and be still, she knew it!
Moi, je le savais, et sois tranquille, elle aussi le savait!
Sweetie, I knew your deal went wrong. I knew it went wrong the minute... that Helen phoned and she said you insulted her.
Chéri, j'ai su que cette affaire s'était mal passée dès que Helen a téléphoné pour dire que tu l'avais insultée.
And now you - who never saw her - recognized her photograph... and knew that she had red hair So it was no hallucination ;
Or, si tu n'as jamais vu Anne-Laure auparavant, tu ne pouvais pas la reconnaître sur la photo et encore moins savoir que c'est une rouquine.
She just infiltrated, Mother, and before you knew it, Dad was hooked.
Elle a débarqué. Et avant qu'il s'en rende compte, il avait la corde au cou.
She knew what it meant, and only six months old.
Il savait ce que cela signifie et avait seulement six mois.
Louise is no more your wife, she's no more the Louise you knew and it's to this you will have to resign yourself.
Louise n'est plus votre femme, elle n'est plus la Louise que vous avez connue et de cela, il faudra vous résigner.
- And his wife, Maureen she knew about this, and she didn't like it.
- Sa femme Maureen le savait et n'aimait pas ça.
At first, she thought it, then she hoped it, and then, somehow, she knew it.
Elle l'a cru, l'a espéré et un jour elle l'a su.
She longed for the professional theater... but she only knew one person in it, and to reenter his life... she had to make yet another exit.
Elle voulait du théâtre professionnel, mais n'y avait qu'une seule relation. Pour le retrouver, il lui fallait une sortie de plus.
Yes, I know, Mr. Morton, but when I heard that woman say she knew everything, I thought that the important thing was for me to come over here right away and tell you about it.
Je sais, mais quand j'ai entendu cette femme dire qu'elle savait tout, j'ai pensé que je devrais venir vous le dire tout de suite.
She went into that place, and then I knew it wasn't you.
Elle est entrée dans un bar. Là je savais que ça n'était pas toi.
Helga knew it and in order to tease me, she started to flirt with you!
Helga le savait et pour me taquiner, elle a commencé à flirter avec toi!
I knew it when she came back with her nose all bust and bleeding.
J'ai compris quand elle est rentrée de New York avec son nez plein de sang.
I knew it was hard for her and sometimes she needed more than an old man like me.
Je savais que c'était dur pour elle, qu'elle avait parfois besoin d'autre chose que d'un vieux comme moi.
And she doesn't know how we knew that it was missing for two weeks before the murder.
Elle ne sait même pas comment on a su qu'il avait disparu.
This is what she was bred for... and she never knew it till she met me!
C'est cela pour lequel elle a été élevée... et elle ne le savait pas jusqu'à ce qu'elle m'ait rencontré!
'suddenly realised what it was had been going wrong all this time,'and she finally knew how the world could be made a good and happy place. 'This time it was right, it would work,'and no one would have to get nailed to anything.
comprit soudain ce qui ne tournait pas rond depuis le début et sut enfin comment faire du monde un endroit agréable et heureux.
She said that you told her how she could reach me and I figured that you must have because she knew all about it.
Vous lui aviez donné mon adresse. Ca doit être vrai. Elle savait tout.
But it had to be someone in town, someone who knew that she was called Rose, and, Mark, that guy still might be around here.
Mais il devait y avoir quelqu'un dans la ville, quelqu'un qui savait qu'elle s'appelait Rose, et, Mark, ce gars-là pourrait encore être ici.
Could, like, get this guy all hot and she never even knew it?
Aimer vous exciter, sans l'avoirjamais su?
It was just after that, that I looked for her... and no one knew where she was.
C'est juste après, autant que je m'en souvienne, que j'ai commencé à chercher Elle, et que personne ne savait où elle était.
I knew she was through a terrible time and not really over it.
Je savais qu'elle traversait une période difficile.
A friend of mine who works there, said you were calling about it and she said it I knew anything that I should come here.
Une amie m'a dit que vous aviez besoin de témoignages, et que je devrais venir vous trouver si je savais quelque chose.
Because she knew how you killed Harry Chudnow, and after all these years you were still afraid of that, afraid she'd tell about it.
Car elle savait que vous aviez tué Harry Chudnow. Après toutes ces années, vous aviez peur qu'elle parle.
When she went around just now and I saw her tush, I knew it was her.
Lorsqu'elle s'est retournée, j'ai vu sa croupe et je l'ai reconnue.
Well, I think you ought to, Mrs Croft. A secret it's been and a secret it had better remain. She knew about it, though.
Elle est discrète à ce sujet mais Mlle Felicity Lemon a un pouvoir médiumnique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]