English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ A ] / And what happened

And what happened traducir francés

8,149 traducción paralela
And our job here is to find as much of her as we can, document it, and try to understand what happened to her.
Et notre travail est de récupérer autant de restes que nous pouvons, De le documenter, et de comprendre ce qui lui est arrivé.
And what happened?
Et voilà.
And what happened to the sons?
- Qu'est-il arrivé aux fils?
A trial helps everybody understand what happened and why.
Un procès permet à chacun de comprendre ce qui s'est passé et pourquoi.
And what happened next?
Et ce qui est arrivé ensuite?
Even so, both of them had something to do with that woman, and if you genuinely want me to find out what happened to James, then you have to give me free access to this place.
Pour autant, tous les deux avaient quelque chose à voir avec cette femme, et si vous voulez vraiment que je trouve ce qui est arrivé à James, alors vous devez me laisser accéder librement à ses quartiers.
And then what happened?
Et ensuite que s'est-il passé?
Look, Cookie, what happened between us was a momentary weakness, and it will never happen again.
Cookie, ce qui s'est passé entre nous était une faiblesse passagère, et ça n'arrivera plus jamais.
Yeah, I forgave him, too, and look what happened, Keem.
Je lui ai aussi pardonné, et regarde ce qui s'est passé.
There's nobody around for Miles, and after what happened to me out here, no one would ever expect I'd come here again.
Il n'y a personne à des kilomètres, et après ce qui m'est arrivé ici, personne ne me soupçonnera d'y être revenu.
Draw on every last drop before Pilate discovers what has happened and uses it against us all.
Fais appel à toutes tes capacités avant que Pilate découvre ce qui s'est passé et l'utilise contre nous tous.
"Oh, God, what if that actually happened and what if someone went round and double-checked it was me by mentioning the tattoo," and she'd think it wasn't my body when actually it was, and she'd be relieved for a bit but then it would be me, so it would be worse.
" Mon dieu, si jamais ça m'arrivait et que si quelqu'un s'en occupait et vérifiait que c'était moi grâce au tatouage et que si elle pensait que non alors que c'était moi, alors elle serait un peu soulagée mais comme ce serait moi,
And the cameras? We do not know what happened, for? not?
Bizarrement, l'alarme n'a pas sonné... et les caméras n'ont rien enregistré.
Yes, I have known Derek since he was in high school, and I know he's gonna tell me exactly what happened.
Oui, je connais Derek depuis qu'il est au lycée, et je sais qu'il va me dire exactement ce qu'il s'est passé.
I was there last night, too, and I saw what happened afterward.
J'étais aussi là hier soir et j'ai vu ce qui s'est passé ensuite.
And you are struggling this time, because what happened last night is traumatic and it is going to have an effect.
Et tu vas craquer cette fois car ce qui s'est passé la nuit dernière est traumatique et ne sera pas sans conséquence.
After what happened to Shaw, you and Glasses are worried the same thing's gonna happen to me.
Après ce qui est arrivé à Shaw, toi et Lunettes êtes inquiets qu'il m'arrive la même chose.
So you kissed, and then what happened?
Donc, vous vous êtes embrassés, et après, que s'est-il passé?
Harlan P.D.'s hoping to catch him before he gets word of what happened here and decides to go on the run like his boys.
La police d'Harlan veut l'attraper avant qu'il apprenne ce qui s'est passé ici et décide de s'enfuir comme ses gars.
I... I wanted to explain to you that... when I finally got Harrison to tell me exactly what happened, I figured out that things weren't quite as black and white as they seemed.
Je voulais t'expliquer que... quand Harrison m'a raconté ce qui s'était passé, j'ai compris que tout n'était pas tout noir ou tout blanc.
Think about what happened to Vince and Kevin in the plane.
Pensez à ce qui est arrivé à Vince et Kevin.
And I gotta ask, how much of this is based on what happened between you and, um, what's her actual name?
Je dois demander, quelle partie est basée sur qui est arrivé entre vous et... c'est quoi son nom?
And, look, I don't know what your mom told you about what happened to us.
Écoute, je ne sais pas ce que ta mère t'as dit à notre propos.
And you know what happened? He got the guy first.
Il a eu le gars en premier.
Because of what happened with Blanca and Louie Becker.
À cause de ce qui s'est passé avec Blanca et Louie Becker.
What happened to the kid who used to make monthly expense spreadsheets and begged you for a job at the car wash?
Qu'est t-il arrivé à celui qui faisait attention à ses dépenses et qui t'a supplié de lui donner ce job à la station de lavage?
You woke up today all freaked out because you cheated on your boyfriend, but do not turn around and try to make what happened something that it wasn't.
Tu t'es réveillée aujourd'hui paniquée parce que tu as trompé ton copain. Mais arrête de te prendre la tête et essaie de faire comme si de rien n'était.
And I'm telling you what happened between us last night was consensual.
Et je te dis que ce qui s'est passé hier soir était consensuel.
And then what happened?
Que s'est-il passé ensuite?
They span multiple generations, and they've all got varying levels of technology, and they all allege they have no idea what happened.
Ils couvrent différentes générations, et ils ont tous des niveaux différents en technologie, et ils prétendent tous ne pas savoir ce qu'il s'est passé.
And do you know what happened then?
Et vous savez ce qui est arrivé ensuite?
- I can't do... - Okay, just... just go... just go and ask her what really happened, okay? I can't be the one.
- Je ne peux pas être celui là.
That's when I learned about the meltdown, what happened afterwards, and how Drill was responsible.
C'est là que j'ai appris pour l'effondrement, ce qui s'est passé ensuite, et comment Drill en était responsable.
- What happened to you and Spence?
- Il s'est passé quoi avec Spence?
And I would get so worked up over thinking about if you were never gonna come home again and what I would do if that happened.
Et je m'épuisais à imaginer que tu pouvais ne jamais revenir à la maison et ce que je ferais si ça arrivait.
I'll forget what happened and we'll go back to the way things were.
J'oublierai ce qu'il s'est passé et on fera comme si de rien n'était.
One day, something happened, I don't know what, and Alice shut herself away.
Un jour, il y a eu quelque chose, je ne sais pas quoi, et Alice s'est enfermée. J'ai rien pu faire.
I think I have to stop fighting this and just, uh... just admit that what happened happened, so...
Mais je dois arrêter de me battre et simplement admettre que ce qui s'est passé s'est passé.
You'd get top dollar for Lexi and Cara, so what happened?
Vous auriez gagné un max avec Lexi et Cara, il s'est passé quoi?
He said, "Okay" " And then what happened?
Il a dit "D'accord" Et ensuite, qu'est-il arrivé?
And that's exactly what happened.
Ça c'est passé exactement comme ça.
Oh, you know, like what really happened with Bob and Carol, how we really busted Julianna, what we really know.
Oh, tu sais, comme ce qui c'est vraiment passé avec Bob et Carol, comment nous avons réellement défoncer Julianna, ce que nous savons vraiment.
And you know what happened in prison?
Tu sais ce que j'ai fait en prison?
I'm the one who stood up in front of the fucking world and admitted what happened to me.
C'est moi qui ai raconté au putain de monde entier tout ce qui m'est arrivé...
How much of this is based on what happened between you and, um, what's her actual name?
Quelle partie est basée sur ce qui est arrivé entre vous et... c'est quoi son nom?
And made some big deal about breaking ground in the fall, and then what happened?
Il a lancé une grosse affaire à l'automne, et qu'est-il arrivé?
Yeah. I mean, he wasn't thrilled about what happened with the lobster roll, but that was between him and Cole.
Il n'était pas ravi de ce qui s'était passé avec le Lobster Roll, mais ça ne concernait que Cole et lui.
Your father loved you so much, and he tried so hard to get through what happened to him, and in the end, he couldn't do it.
Ton père t'adorait. Il a tout tenté pour se libérer de ses démons, mais à la fin, ils l'ont rattrapé. J'ai une chose à te dire.
I had a really rough childhood, and EST helped me face what happened and... forgive.
J'ai eu une enfance très difficile, et EST m'a aidée à y faire face et... à pardonner.
I brought you home. I trusted you and look what happened.
Je t'ai amené chez moi, je t'ai fais confiance et regarde ce qui est arrivé.
And do you know what happened?
Et vous savez ce qu'il s'est passé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]