English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Because i don't

Because i don't traducir francés

13,984 traducción paralela
Well, I really don't have one. Because I think this house will always grow, and should.
Je n'en ai pas, à vrai dire, car je pense que cette maison évoluera toujours, et tant mieux.
Because I'm here with you. We don't want Patrick to get lonely, do we?
Parce que je suis avec vous et il ne faut pas que Patrick s'ennuie.
You don't think that because I'm out of the package he thinks I'm not pure?
Vous ne pensez pas que c'est parce que je suis hors du paquet, je suis pas pure?
Maybe I don't need to explain it because it's something I feel.
Peut-Être que je n'ai pas besoin de les expliquer parce que je le sens.
" Here's a gift card because I don't know you
"Je ne te connais pas,"
Because I don't know what's gonna happen in there.
J'ignore ce qui va se passer là-dedans.
I don't claim anything because I don't know anything.
Je ne prétends rien parce que je ne sais rien.
Oh, don't tell me anymore, because I know where this is going.
{ \ 1cH00ffff } N'en dis pas plus, je devine la suite.
My life is going great right now, so I don't know if you think my life isn't going great because I am fine.
Tout va bien pour moi. Je me demande bien pourquoi vous pensez le contraire.
If they know where they are... someone tell me where I am... because I don't know where the hell we are.
S'ils savent où ils sont, dites-moi où je suis, car je n'en ai aucune idée.
I don't give a rat-ass about your principles because the Japs don't.
Je n'accorde aucune importance à tes principes parce que les japonais non plus.
I'm only here because I don't wanna see you rotting in a prison cell.
Je suis seulement là parce que je ne veux pas te voir pourrir dans une cellule de prison.
They don't want me because I stole something from them.
Ils ne me cherchent pas parce que j'aurais escroque leur casino.
I don't want you to do it because you're gonna make money.
Ne le faites pas pour l'argent.
Because I don't know it!
Parce que je ne la connais pas!
I haven't seen them in I don't even know how long because...
Je ne les ai pas vus depuis... Je ne sais plus.
Because I belong to the greater tampa rotary club myself and I don't recall ever seeing you.
Je suis moi-même membre du Rotary Club de Tampa et je vous ai jamais vu.
Because when you're telling me you don't disagree, what I hear is you don't have an opinion whatsoever.
Si tu es pas contre, tu en penses rien, c'est ça?
We just blew it because they were supposed to bring you up immediately, and then I was waiting for you for, like, 20 minutes, and I don't really know what happened.
Ils devaient vous faire venir. Je vous ai attendus 20 minutes. J'ai pas compris.
Well, I don't know, because...
Eh bien, je ne sais pas, peut-être...
I know you don't like celebrating it on the day because it's also the day your pa bit the dust.
Je sais que vous n'aimez pas fêter parce que votre père a crevé ce jour-là.
Because if I mess it up, I don't want it to be just my fault.
En cas d'échec, je ne veux pas être le seul responsable.
- Why not? Because I don't know what it means.
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
I don't like to use this phrase because it's offensive to our kind, but you are a bad dog!
J'aime pas dire ça car c'est dégradant pour nous, mais t'es un vilain chien.
Just a few, because I don't want to get hammered.
Juste quelques-uns, parce que je ne veux pas être tannée.
Because I don't trust myself around you.
Parce que je ne me fais pas confiance auprès de toi.
Now, for the final seating chart, I've decided to move everyone to Table Five, because I don't want anything overshadowing your wedding.
Pour le plan final des sièges, j'ai mis tout le monde à la table cinq, car je ne veux pas que ça éclipse ton mariage.
Because I don't wanna hear him complaining for the rest of my life that I never gave him a chance.
Je ne veux pas l'entendre se plaindre pour le reste de ma vie que je ne lui ai jamais donné de chance.
Don't act like you don't like me just because I got good hair!
Ne me méprise pas parce que j'ai de beaux cheveux!
There are some new recruits with us I should introduce... but I'm not going to... because I don't care.
On a de nouvelles recrues que je devrais vous présenter, mais je ne le ferai pas parce que je m'en moque.
I don't have any calling cards because I'm just a common worker.
Je n'ai pas de carte de visite. Je ne suis qu'une vulgaire travailleuse.
I didn't get any bloody biscuits because we don't have any bloody money!
Billy, je n'ai pas acheté de biscuits, parce qu'on n'a pas d'argent!
Like, I might die here if I don't get one of those scholarships, because we can't afford an out-of-state school.
Je sens que je vais mourir ici si je n'obtiens pas une bourse, car étudier hors de l'État coûte trop cher.
Because I don't...
Parce que j'ai aucune- -
But don't worry about that, because I've secured an interview on a radio station to sort all that out.
Mais ne t'inquiète pas, j'ai obtenu une interview avec une radio qui va tout arranger.
You guys either need to get along or we all go our separate ways, because I don't want to get shot, and I'm pretty sure you guys don't either.
Si vous vous entendez pas, on se sépare, car je tiens à la vie et je pense que vous aussi.
I don't remember seeing you there, probably because you ran.
Je ne vous y ai pas vu, car vous avez fui.
Because I don't like cleaning blood off the sheets and shit off the ceilings.
Parce que je n'aime pas nettoyer le sang sur les draps et la merde au plafond.
I don't know who these men are, but... you know, they wanna control us because... because... you know, they're scared.
Je ne sais pas qui sont ces hommes, mais ils veulent nous contrôler, parce que... Parce qu'ils ont peur.
If you want it, you better come over and pick it up because I don't do home delivery, all right?
Si vous le souhaitez, vous feriez mieux venir et ramasser parce que je ne fais pas livraison à domicile, d'accord?
Yeah, it almost sounded like you don't like me... which is impossible because... I got stuck here for 1,000 years... trying to get the heart as a gift for you mortals. So you could have the power to create life itself.
On dirait presque tu ne m'aimes pas, ce qui est impossible puisque je suis prisonnier depuis mille ans pour vous faire cadeau du cœur à vous, mortels, pour que vous puissiez créer la vie elle-même.
You guys don't need to be afraid because I'm not afraid, so just give me a real dare.
Pas besoin de flipper, moi je ne flippe pas. Donnez-moi un vrai défi.
I don't even chamber a round in my weapon anymore, because, you know, I figure accidental discharge is scarier than the Taliban.
Je ne charge même plus mon arme, car un coup de feu accidentel me fait plus peur que les talibans.
I don't know, I'm not really focused on the animal crackers, because this is my second time smoking, so it's gonna be my first time getting high, so it has to be perfect.
je ne suis pas vraiment branché sur les biscuits. Je ne sais pas. c'est la deuxième fois que je fume, donc ça va être ma première dé fonce.
Because I don't think I should be in the same car with you.
Parce que je ne pense pas que je de vrais être dans la même voiture que toi.
The first issue of feminism was to say, "just because I'm a woman, maybe I don't wanna spend my life raising children."
Le premier problème du féminisme était de dire, "C'est pas parce que je suis une femme" que je dois passer ma vie à élever mes enfants ".
Because I don't think that the expectations on men... Is good or healthy.
Parce que je ne pense pas que ce qu'on attend d'un homme soit bon ou sain.
And I don't know if it's because some of them feel threatened that they now have to compete with a lot more people for their jobs.
Et je ne sais pas si c'est parce que certains d'entre eux se sentent menacés car ils sont en concurrence avec plus de personnes pour avoir un travail.
So I can have compassion for their situation, but I don't know that it's gonna change in the way they want it to, because it's biology.
Alors je peux avoir de la compassion à leur égard, mais je ne sais pas si c'est voué à changer dans leur sens parce que c'est biologique.
And the only answer to that I've ever been able to come up with is that people aren't angry because they don't see men as human beings.
Et la seule raison que j'ai pu trouver est que les gens ne sont pas énervés parce qu'ils ne voient pas les hommes comme des êtres humains.
And I don't know if that's necessary, because the mras are saying that the feminist perspective is the mainstream perspective.
Et je ne sais pas si c'est nécessaire, parce que les MRAs affirment que le point de vue féministe est le point de vue global.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]