English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / But he's right

But he's right traducir francés

2,079 traducción paralela
But he's right, I am done fighting.
Mais il a raison, j'ai arrêté de me battre.
Second lieutenant, but he took a medical discharge'cause he detached the retina in his right eye from boxing, so he's going to teach Jared to be careful with those things, right?
Second lieutenant, mais il a eu un arrêt médical, car il a détaché la rétine de son œil droit en boxant, alors, il va apprendre à Jared à faire attention à ce genre de choses.
I'll get back to you. Well, it was the right place, buddy, but he's gone.
- D'accord, je te rappelle.
But it's a trick, right? You're not actually giving him what he asks?
Vous n'allez pas vraiment lui donner ce qu'il a demandé.
I'm sure he's very upset with himself, and I doubt he'll listen to anyone but you right now.
Je suis sûr qu'il regrette ce qu'il a fait, et tu es sûrement la seule personne qu'il acceptera d'écouter.
All right, fine, but he's going to a hotel, because I don't care what the papers say.
D'accord. Mais il ira à l'hôtel, tant pis pour la presse.
Look, Karen, eventually the guy's gonna want to have contact with his child, but as of right now, he is out of the picture, I promise.
Il finira par essayer de contacter son enfant, mais pour l'heure, il est hors jeu.
I know, but if he does wake up, he could go after you, right? - Or me, or Patrick, or Daddy, or any.
Mais s'il se réveille, il s'en prendra à toi, ou moi, ou Patrick, ou papa...
He said he was sorry he had to go, but that he had to, to do the right thing for Aunt Ellen.
Il a dit qu'il s'excusait de partir, mais qu'il le fallait. Il le devait à tata.
i know, but... he's all alone right now.
Je sais, mais... Il est seul pour l'instant. Lui dire serait cruel.
But he's still in there, right? I mean, he just can't communicate?
Mais il est toujours là, hein?
He doesn't know what to think right now, but if he were ever to confirm that we were working together - Well, he wouldn't take it well.
Il ne sait pas quoi penser, maintenant... mais s'il avait confirmation du fait qu'on travaillait ensemble... il ne le prendrait pas bien du tout.
- Well, he's from Tennessee, but he just moved here, so he's couch surfing right now.
- Eh bien, il est du Tennessee, mais il vient de s'installer ici, donc il est couch surfing dès maintenant.
But he's not home right now.
Mais il est absent pour l'instant.
No no no, but seriously. And, you know, that's what Ben was saying and I just- - like I'm just now realizing that he was right which is- - he was like, " dude, don't judge me. Just because I have pleats and a pedometer.
Sérieusement, Ben me l'avait dit, mais je réalise maintenant qu'il avait raison de refuser que je le juge à cause de ses pantalons plissés, de son podomètre et de sa femme.
Ricky said she's thinking about it, but I'm not sure he's totally onboard with that right now, especially since his father has been coming around looking for money from the adoption.
Ricky a dit qu'elle y réfléchissait, mais je ne suis pas sûr qu'il soit totalement intégré avec ça en ce moment, surtout depuis que son père est revenu dans le coin cherchant à récuper de l'argent avec l'adoption.
- All right but for whatever it's worth, you should know that he's really, really, torn up about this.
- D'accord, mais pour ce que ça vaut, sache qu'il est vraiment mal pour tout ça.
i love him, too, but we'll Have to... debseplaying a very Strategical game and he's scared Right now, and debbie may be More of a loose cannon than i Thought.
Je l'aime aussi, mais nous allons devoir... Debbie joue un jeu très stratégique et elle a peur à l'heure actuelle, et Debbie est plus franc-tireur que ce que je pensais.
I tell him what he wants to hear At this point to make it look Like i'm on the same page he's On, but we're not really on the Same page right now.
Je dit ce qu'il veut entendre, il pense que je suis d'accord avec lui, mais nous sommes certainement pas sur la même longueur d'onde maintenant.
and secondly he's kind, supportive, and a strong shoulder for me to lean on. which I don't know if youv'e actually realised but I could really use right now.
Et deuxièmement, il me soutient toujours, chose que tu n'as peut-être pas vue, dont j'ai grand besoin en ce moment.
Yes, but what if he's right?
- Et s'il avait raison?
I thought you were asking if I was okay but you're talking to him Because he's been shot again, right.
Je pensais que tu parlais à nous deux, mais vu qu'on lui a encore tiré dessus.
I mean, my dad's done a little renovating on the house but... but he'll understand and he can always flip it, right?
Mon père a à peine commencé à rénover la maison, mais... mais il comprendra et pourra toujours la revendre, non?
The kid's a right little chopper, but I dunno if he's an arsonist.
Je jouais au jeu toute la nuit. Le gamin est un drôle de client, mais je ne sais pas si c'est un incendiaire.
He's sleeping right now, but when he's awake, he's very talkative.
- Là il dort. Sinon il parle beaucoup.
He may be crazy, but he's right.
Il est peut-être fou, mais il a raison.
He's terrified of it. But you know what the really bad news is for you right now?
Mais tu sais quelle est la vraie mauvaise nouvelle pour toi?
But that was Hash Brown, and he's dead to us, right?
Mais c'était Rösti et il n'existe plus, pas vrai?
I mean, he charges a heavy vig, but that's all right.
Les intérêts sont durs, mais ça va.
All right, but he's your problem.
Et on pourrait avoir besoin d'un otage.
It's a lot to take in right now, but, anyway, long story short, the mission that he's on right now takes care of him financially, so he's gonna arrange to have his monthly Air Force check directly deposited into your bank account.
C'est dur à encaisser, mais... pour faire court, sa mission actuelle le met à l'abri financièrement, donc il va... s'arranger pour que sa paye arrive directement sur votre compte.
All right, now I don't think Tony's running with those Rambo dudes, but he damn sure should know who they are.
C'est bon. Je ne crois pas que Tony se balade dans le coin avec ces imitateurs de Rambo. Mais je suis sûr qu'il sait où il sont.
Well--but even if he didhave it, right, he's not doing thisfor the money.
Eh bien... Même s'il l'avait, il ne fait pas ça pour l'argent.
Sean... Your dad's all right for a white guy but he's Irish.
Ton père est bien pour un blanc, mais il est Irlandais.
Eliot had trouble adjusting, all right? But he found a way to make his style work in this setting, so...
Eliot a eu du mal à s'adapter, mais il a trouvé le moyen d'adapter son style à cet endroit.
But Eddie, oh, he's just a thief, right?
Mais Eddie, est juste un voleur?
Mr. Hilton was looking for you, but he's probably in the air right now.
Monsieur Hilton te cherche. Mais il est sûrement dans l'avion maintenant.
He's the, you know, he's the major duomo gorilla at the zoo, but... but they were setting up for this wedding, and they have the most incredible site right by the lions.
Ils préparaient un mariage dans un endroit magnifique à côté des lions.
- Of course I don't think he's right, but it's not looking too good for Raj's whole curse idea either.
- Bien sûr que Lassiter a tort, mais ça n'aidera pas Raj avec son idée de malédiction.
But, I mean, who knows? He's 13, right?
Qui sait, il a 13 ans.
I mean, he sat with me, he said all the right things, he knew all the right answers, but there's something there.
Je veux dire, il s'est présenté à moi, il a dit toutes les bonnes choses, il connait toutes les bonnes réponses, mais il y a autre chose.
All right. But most importantly, make sure you're really nice to Mr. Needleman. This is a great thing he's doing, OK?
Mais surtout, fais en sorte d'être gentille avec M. Needleman.
But if she's saying "you're so vain" because the dude thinks the song is about him, and the song is actually about him, then he's not vain, he's just right, right?
Mais si elle dit "t'es trop vaniteux" parce que le mec croit que la chanson parle de lui, et que c'est bien le cas, alors il est pas vaniteux, il a raison, hein?
So when that car bubbled up, so did Coach Miller's conscience and he finally figured out that he better do the right thing, but you couldn't let that happen, so you killed him.
Alors, quand la voiture a refait surface, la conscience de Coach Miller aussi. et il a découvert enfin qu'il devait faire ce qui était juste, mais vous ne pouviez pas laisser faire, alors vous l'avez tué.
He's with a patient right now, but I can just go, grab him.
Avec un patient, mais je peux l'amener ici.
I know that this guy has been a real a-hole. But underneath, he's all right.
Je sais qu'il est casse-bonbons, mais c'est un type bien.
He's non-responsive, but I've got a pulse. All right.
Il est inerte, mais le pouls est bon.
Well, he didn't think he was doing his job right if he wasn't being threatened. But nothing recently, no.
Il pensait mal travailler s'il n'était pas menacé, mais rien récemment.
All right, give me five. Get outta here. His fever spikes, call me, but otherwise, he's fine.
Si c'est vert quand tu te mouches, ta maman m'appelle, O.K.?
I'm grateful. But he's right. I've decided.
Je suis reconnaissante, mais c'est mon choix.
Now, he's gonna be fine, but he was supposed to be the sandek, right?
Il va s'en remettre, mais c'était le sandek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]