But she wasn't traducir francés
1,338 traducción paralela
I asked her. She didn't say who it was, but it wasn't Mondesi.
Elle n'a pas dit qui c'était, mais c'était pas Mondesi.
She didn't die, but I wasn't far off
- Elle est pas morte, mais... j'étais pas loin.
Who knows what that really means but I'm starting to think she wasn't as crazy as she looked
T'sais, fouille-moi si je sais ce que ça veut dire, mais je commence à penser qu'elle était pas mal moins folle qu'elle en avait l'air, Blanche.
I mean, not that she wasn't always mental but now it's out in the open for everyone to see.
Enfin, elle l'a toujours été, mais là, ça crève les yeux!
But if she wasn't...
Mais si elle l'était pas...
I don't know what Lucy said to you aboυt me, but I Want you to know... ... that Whoever that was she was talking aboυt... ... wasn't me.
J'ignore ce que Lucy t'a dit mais sache que... la personne dont elle parlait... ce n'était pas moi.
But she wasn't gonna do her kids any good if she was still using.
Mais ce serait pas bon pour ses mômes si elle se shootait.
She wasn't royalty at all, but a geek, a loser, a servant girl.
Nulle trace de noblesse. La dame était une oie, une perdante, une servante.
But she wasn't here.
Mais elle n'est pas venue chez moi.
She wasn't in your league, but if that's the way you choose to remember it...
Elle ne te méritait pas. Mais si tu préfères...
But she wasn't very friendly.
Elle n'est guère cordiale.
I know we haven't spoken in some time and the last time we spoke wasn't the most pleasant, but you've got to get over being mad at me and start becoming afraid of... because she is coming, and she's coming to kill you.
Je sais que ça fait un bail qu'on ne s'est pas parlés, et la dernière fois, ça s'est plutôt mal passé, mais tu dois t'efforcer de ne plus me haïr, et commencer à redouter â € ¡ Â ¤ @ ¥ Â ± * car elle arrive pour te tuer.
Yes, Mr. President My wife discovered that she was pregnant five months later, but she wasn't going to have it
Ma femme a appris qu'elle était enceinte cinq mois plus tard, mais elle ne voulait pas l'avoir.
She wasn't a good student but not a person to commit suicide
Elle n'était pas bonne élève, mais pas suicidaire non plus.
The woman sees the possibility of recovering her life but, although she tries, and goes out with other men, she can't because the problem wasn't really the murderer, but her herself, her incapability of living alone or with anyone.
La femme voit la possibilité de refaire sa vie. Mais, malgré ses efforts de sortir avec d'autres hommes, elle n'y arrive pas parce que le problème n'était pas l'assassin, mais elle-même, et son incapacité de vivre seule ou avec quelqu'un.
And she's not off to the market to buy bangles, but to India... wasn't important enough to tell me?
Et elle n'est pas au marché pour acheter des bracelets, mais en Inde... Ce n'était pas assez important pour me prévenir?
Yes, she was planning on making the trip, but she wasn't feeling too well, poor dear. Cheers.
Oui, elle devait venir mais elle ne se sentait pas très bien, la pauvre.
But, then, she wasn't sharing your bed lately, was she?
- Mais elle avait cessé de partager votre lit.
- But she wasn't... dead?
- Mais elle n'est pas morte?
- Yes, but she wasn't truthful.
- Oui, mais elle n'a pas dit la vérité.
But she wasn't asleep.
Mais elle n'était pas endormie.
But she wasn't sure.
Mais elle n'était pas sûre.
- But she wasn't. - I know.
Mais elle n'y était pas.
She broke up with him, but he wasn't taking no for an answer.
Elle avait rompu avec lui, mais il ne se laissait pas décourager par une réponse négative.
I thought Sadie was going to be there, but she... she wasn't.
Je pensais que Sadie y serait, mais... ce n'était pas le cas.
But in fairness, she wasn't a single mother yet.
Mais en y réfléchissant elle n'était pas encore mère-célibataire... donc j'avais une couverture.
But she wasn't prepared yet to give me an answer.
Mais qu'elle n'était pas prête à me donner une réponse.
Yes, Bree was afraid of many things, but if there was one thing she wasn't afraid of...
Oui, Bree avait peur de bien des choses. Mais si il y avait bien une chose qui ne lui faisait pas peur,
I'm sorry. I feel terrible, but when I went to get Tesoro, she wasn't there.
Désolée, vraiment, mais quand je suis partie chercher Tesoro, elle n'était plus là.
It wasn't perfect, but at least when she was here,
Ce n'était pas parfait, mais au moins elle était là.
Oh, I'm sorry, honey. But when she said "sex," I wasn't thinking about sex with you.
Excuse-moi, chéri, je ne pensais pas au sexe avec toi.
But if you think there's a possibility that just one time... she wasn't perfect- - one weekend you're out of town,
Si vous pensez qu'il y a une chance pour qu'une fois, elle n'ait pas été irréprochable... Lors d'un week-end où vous étiez parti ou après une dispute.
But she wasn't one of us, you know.
- Je sais. Mais elle n'était pas comme nous.
[Snoring] But apparently she wasn't as bad as Mike.
Mais apparemment elle n'a pas été pire que Mike.
Which would have been fine, but I just, I wasn't into what she wanted.
Ce qui aurait été très bien, mais c'est juste que, je n'étais dans ce qu'elle voulait.
Well, Warner says that Shannon had sex, but the mother and brother say she wasn't seeing anyone.
- Apparemment, elle a couché avec un mec mais sa famille dit qu'elle n'avait pas de copain.
But what she felt wasn't rain.
Mais ce n'était pas de la pluie.
She wasn't happy, but she wouldn't leave her husband.
Elle était malheureuse, mais elle n'allait pas quitter son mari.
I had a dream we were once separated... then I got scared, and reached out for Raven, but she wasn't there.
Une fois, j'ai rêvé qu'on était séparées, puis j'ai eu peur, j'essayais de toucher Raven, mais elle n'était pas là.
Then there are the shoulds of promoting a film... which Samantha should have been in favor of, but she wasn't in the mood.
Il y aussi les "devoirs" de promotion d'un film. Que Samantha n'avait pas envie d'accomplir.
Because of Jor-El, I always thought... that my biological parents were monsters, but she wasn't.
À cause de Jor-El, je pensais toujours que mes parents naturels étaient des monstres, mais elle ne l'était pas.
Why? I was supposed to take her to the doctor this morning, but she wasn't around.
Je devais l'accompagner chez le médecin ce matin mais elle n'était pas là.
And I sincerely mean your girl no disrespect... but Tosha wasn't killed because she just happened by that mess.
Je ne voudrais pas manquer de respect à votre fille, mais Tosha n'a pas été tuée parce qu'elle passait là par hasard.
I suggested that, but she wasn't interested.
Je crois que vous devriez venir avec moi.
Yes, but I told him then I wasn't even sure if she was his.
Oui. Je lui ai dit que je n'étais pas sûre qu'elle soit de lui.
But she wasn't working.
- Mais elle ne travaillait pas.
She's out with the flu, but I'm told he was pretty upset she wasn't there.
Elle a la crève. On m'a dit que son absence l'a vraiment ennuyé.
- She said it told her to. And then she acted like she was kidding, but she wasn't kidding.
Et puisqu il n'y avait rien qui me retenait ailleurs, j'ai- -
And she saw how everybody would ignore the eager Mark whenever he opened his mouth not knowing that he was notorious for never being able to give an intelligible answer to anything we called him Putting head, but his real name wasn't Putting head
Elle les vit tous ignorer les emballements de l'intarissable Mark, sans savoir qu'il était réputé pour l'ineptie de ses propos. On l'appelait Tête de mule, c'était pas son vrai nom...
Well you're sweet to say that but really she wasn't.
C'est gentil de dire ça mais elle ne l'etait pas.
What she hired me to film wasn't murder, but incest.
Elle ne m'a pas engagé pour un meurtre, mais un inceste.
but she's gone 43
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but she does 37
but she didn't 123
but she is 47
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but she does 37
but she didn't 123
but she is 47