But something traducir francés
26,227 traducción paralela
But something happened between you and Bill...
Mais il s'est passé quelque chose entre Bill et vous...
Well, fine, but do something.
D'accord, mais faites quelque chose.
Look, I am so grateful you recommended me for this job, b-but I also... I-I can't help feeling like there's something strange going on between them.
Je vous suis reconnaissante de m'avoir recommandée pour ce poste, mais je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il se passe quelque chose de bizarre entre eux.
She was all dressed up, something about a, uh, lecture on impressionism at the library, but it didn't take long for her to, uh, admit that she was coming to see you.
Elle était bien habillée, elle parlait d'une conférence sur l'impressionnisme à la bibliothèque, mais elle n'a pas mis long pour m'avouer qu'elle venait vous voir.
But then something happened.
Mais il s'est passé quelque chose.
But you can create something that is appreciated by so many other people, and you can do it on a much, uh, larger scale, and actually feed your village, like I try to do here, uh, by having an end game for them.
Mais on peut créer quelque chose qui est apprécié par beaucoup d'autres gens, on peut le faire à grande échelle, et nourrir son village comme j'essaie de le faire ici, en rendant leur mort utile.
I want to talk to you about something, but you have to promise not to say anything to anyone.
Je veux te confier un truc, mais tu dois promettre de ne rien dire à personne.
Well, obviously, you're a huge fan, but, you know, maybe there's something special about you in particular.
Tu es de toute évidence une énorme fan, mais tu sais, il y a peut-être quelque chose de spécial chez toi.
She said it was about work, but when she came back to pick him up, I could tell she was upset about something.
Elle a dit que c'était le travail, mais à son retour, elle avait l'air bouleversée.
I know you don't see it that way, but there is something greater than this.
Vous ne le voyez pas ainsi, mais il y a quelque chose de plus grand que ça.
If you have something on your mind and... you know, you can't stop thinking about it... you want to, but you... you can't.
Si vous avez quelque chose en tête et... vous ne pouvez pas vous empêcher d'y penser... vous le voulez, mais vous... vous ne pouvez pas.
Look, I hate to do this, Erica, but in the spirit of closure, I thought I should make you aware of something.
J'aime pas avoir à faire ça, mais pour que tu passes à autre chose j'ai pensé que je devais te le dire.
But can't you get him laid or something?
On ne peut pas lui trouver un coup d'un soir?
It was something that I should have loved but didn't.
Ça aurait dû me plaire, mais non.
And I love it, but... sometimes I think I should've done something else entirely.
Des fois je pense que je devrais faire quelque chose de totalement différent.
- He's hiding something, but this guy didn't kill the Captain.
- Il cache quelque chose, mais ce gars n'a pas tué le Capitaine.
But there's something I gotta tell you.
Mais je dois te dire quelque chose.
I thought something happened here because she left me a weird voice mail, and I couldn't tell if it was serious or not, but...
Je redoutais un problème, elle m'a laissé un message bizarre, je n'ai pas su si c'était sérieux ou pas, mais...
But... only because I thought we were doing something that could change the world.
Seulement parce que je pensais que nous faisions quelque chose qui pourrait changer le monde.
But there's something bigger going on.
Il y a quelque chose de plus important en jeu.
Right. But what if something else comes up?
Et si quelque chose d'autre arrive?
Callen and Sam said Arkady mentioned something about London and Vancouver, but I haven't been able to confirm that yet.
Callen et Sam ont dit qu'Arkady a parlé de Londres et de Vancouver, mais je n'ai pas encore pu le confirmer.
But all-all I can think is that it had something to do with one of his stories.
Je pense juste que ça avait un rapport avec un de ses articles.
But there is something I need to ask of you.
Je dois vous demander quelque chose.
I want to say something obnoxious, but it is easy on the eyes.
J'aimerais bien quelque chose de désagréable, mais c'est agréable pour les yeux.
But I don't even have the something worth losing, not yet.
Moi, je n'ai même pas encore une chose digne d'être perdue.
Damn it, Harvey, pick up the goddamn phone, because this entire firm is a ghost town, and I'm sorry Mike's in prison, but if we don't figure something out, what you and your little sidekick did
Damn it, Harvey, décroche ton putain de téléphone, parce que la firme entière est une ville fantôme et je suis désolé que Mike soit en prison mais si on trouve pas quelque chose,
I made a mistake. I thought I was part of a system that stood for something, but it was all a lie.
Je pensais faire partie d'un système qui se battait pour quelque chose, mais c'était faux.
A little hypotensive but oxygenating well, which is something for his size, so...
Un peu d'hypotension, mais il s'oxygène bien, c'est déjà bien pour sa taille.
I mean, I know he that he passed the lie detector test, but it's just... something... something's not right.
Je sais qu'il a passé le test du détecteur de mensonges, mais c'est juste que... quelque chose ne va pas.
But you're forgetting something.
Mais tu oublies quelque chose.
Listen to me, there might not be any proof, but I am telling you that he paid off a guard and you need to do something about it.
Bon, pouvez-vous me dire quand je pourrai le voir?
Harvey, I know you don't need me to tell you this, but she's right, because if something actually does happen to Mike, even if she forgives you, you're never gonna forgive yourself.
Mike, on dirait qu'on va partager ce petit appart'pour un moment. Envie de me dire pourquoi tu es là? Je vois.
I would, but there's something I need to take care of.
- Orthodontiste? - Cette femme a 60 ans.
But listen, Payton and Brees are probably not there because they're probably on vacation with their families or something like that.
Payton et Brees ne sont sûrement pas là ils sont peut-être en vacances avec leur famille.
I definitely want to do a drug screen, but I think we might be dealing with something else.
Je veux vraiment faire un écran de drogue, mais je pense que nous pourrions avoir affaire à autre chose. Fou.
I went there, I gave her yours, but she knew something was up.
J'y suis allé, je lui ai donné le vôtre, mais elle savait quelque chose se tramait.
Traditionally, yes, but we're trying something different, right?
J'ai abandonné.
Look, I'm-I'm sorry for your loss, but I think I have something that might make you feel better.
Écoute, je te présente toutes mes condoléances, mais je crois que j'ai quelque chose qui pourrait te remonter le moral.
I don't mean to trouble you, I can see that you're closing up but, I'm looking to rent a house, I need something large,
Je n'ai pas l'intention de vous troubler, je voir que vous fermez mais, je regarde pour louer un logez, j'ai besoin de quelque chose de grand,
But if somebody else tells'em something, they're all ears.
Mais si quelqu'un d'autre leur dit quelque chose, là ils écoutent.
I don't know, but I'm gonna do something.
Je ne sais pas, mais je vais faire quelque chose.
But she does have knowledge of something illegal you did.
Entendu, mais elle sait ce que vous avez illégalement fait.
But here's something that you may not know.
Mais il y a peut-être une chose que tu ne sais pas.
Captain, we don't know each other well, but you need to know that if my first act in office is to declare war on China, I'd like to base it on something more than the testimony of smugglers and pirates.
Commandant, on ne se connaît pas très bien tous les deux, mais vous devez savoir que si ma première action en fonction est de déclarer la guerre à la Chine, j'aimerais m'appuyer sur autre chose que les déclarations de trafiquants et de pirates.
I thought I saw something, but I'm sure it's fine.
Je croyais avoir vu quelque chose, mais je suis sûre que ce n'est rien.
Rawdon isn't necessarily an anarchist himself, but he did want to make something go boom.
Rawdon n'est pas forcément un anarchiste lui-même, mais il voulait faire quelque chose qui ferait boum.
Not bake a cake, but, uh, take out the trash or something?
Pas pour le gâteau, mais à sortir les poubelles ou autre chose?
But you need something.
T'as besoin de quelque chose toi aussi.
But there is something you need to know.
Mais je dois te dire quelque chose.
No, but we're close to deciding... something.
Non, mais on va se décider... sur quelque chose.
but something went wrong 29
but something's wrong 18
but something happened 23
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something like that 1529
something's happening 161
something's not right 271
but something's wrong 18
but something happened 23
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something like that 1529
something's happening 161
something's not right 271
something on your mind 83
something bad happens 16
something special 67
something's wrong 881
something wrong 855
something is wrong 141
something's wrong here 34
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28
something bad happens 16
something special 67
something's wrong 881
something wrong 855
something is wrong 141
something's wrong here 34
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28