But we did traducir francés
3,363 traducción paralela
But we did unearth a catacomb filled with the corpses of his victims, which he will presumably be eating later
Mais nous avons découvert une catacombe rempli des cadavres de ses victimes, qu'il va probablement manger plus tard
And we shouldn't have had that time together, but we did.
Et nous n'aurions pas du passer tout ce temps ensemble, mais on l'a fait.
But we did manage to get you... this.
Mais on a réussi à t'avoir... ça.
But we did it.
Mais on l'a fait.
I know this is very difficult to understand right now, but we did everything that we could.
Je sais que c'est difficile à comprendre pour le moment, mais nous avons fait tout ce que nous pouvions.
But we did have a good group discussion about overcoming sin.
Mais nous avons eu un bon groupe de discussion au sujet de vaincre le péché.
BUT WE DIDN'T KNOW WHAT TO DO 'CAUSE THERE WAS A GUN TO PETER'S HEAD, AND WE JUST DID WHAT WE WERE TOLD.
Mais on ne savait pas quoi faire, parce que il y avait une arme braquée sur la tête de Peter et... on a fait ce qu'on nous disait de faire.
None at all, but we did manage to get this.
Non, mais on a réussi à récupérer ça.
But we did good things too.
Mais on a fait des choses bien aussi.
But we did find something in the suspect's vehicle- - a pair of handcuffs, pliers, and a stun gun.
Mais nous avons trouvé quelque chose dans le véhicule du suspect- - une paire de menottes, pinces, et un pistolet paralysant.
You did it last time we talked, but the past has no audience with me.
Comme la dernière fois, mais je ne veux plus parler du passé.
Yeah, but that's all we did.
Ouais, mais c'est tout ce qu'on a fait.
But I still did, and I needed to know if we were still besties.
Mais je le fais toujours, et j'avais besoin de savoir si on était encore meilleures amies.
I realize that I sometimes think out of the box, but the last time I did, we signed an education bill.
Je réalise que parfois je sors du cadre, Mais la dernière fois que je l'ai fait, nous avons signé une loi sur l'éducation.
Like I said, we didn't talk that much, but whenever he did call me, it was always when he was out walking Walter.
Comme je vous l'ai dit, on ne se parlait pas trop, mais quand il m'appelait, c'était toujours quand il promenait Walter.
Of course you did. But we move on.
Bien sûr, mais vous avez changé.
- But when we did the CHT?
- Mais si on le faisait vraiment?
I'm not saying for a fact that we did, - but did we? - Well, you know what?
Je n'affirme pas que si, mais avons-nous...?
We did everything we could but she was already gone.
Nous avons tout tenté, mais elle était déjà partie.
But what we did determine is that the impact trajectories indicate the birds were part of three different flocks and not one, as we originally assumed.
Mais les impacts sur votre maison ont permis d'identifier trois races d'oiseaux. Et non pas une seule comme nous le pensions.
But what did we really see?
Mais qu'est-ce qu'on a vu vraiment?
We saw that you were coming! But you did not see me.
Je vous ai fait coucou dans la rue, mais vous ne m'avez pas vue.
Shorts, and we did that great number, but now it's your turn to be honest, because you haven't really been yet so far.
, et on a fait ce super numéro, mais maintenant c'est à ton tour d'être honnête, parce que tu ne l'as pas vraiment été ces derniers temps.
But today we finally had one that wasn't, and all we had to do was show it the way home, and we did that.
Mais aujourd'hui nous en avons finalement eu une qui n'en était pas, et tout ce qu'on a eu à faire, c'était de lui montrer le chemin de la maison, et c'est ce que nous avons fait.
But she- - what about all the prep we did, huh?
- Mais elle... - Qu'en est-il des préparations qu'on a faites, hein?
And, yeah, we screwed, but then she wouldn't let me leave until we did it again and again and again!
Et oui, on a baisé, mais ensuite elle ne m'a pas laissé partir avant qu'on l'ait refait encore et encore!
But they said, "We did it."
Mais ils ont dit, "Nous l'avons fait".
But whether or not we find Rebecca, I'll always remember what you did.
Mais que nous trouvons ou non Rebecca, je me souviendrai toujours de ce que tu as fait.
But, Jude, whatever she was, she didn't belong there any more than we did.
Mais, Jude, peu importe ce qu'elle était, elle n'a pas sa place là-bas, pas plus que nous.
Twisted priorities, but, you know, we still don't know how she did it.
Des priorités tordues, mais, tu sais, on ne sait toujours pas comment elle l'a fait.
Now, normally we don't dust for prints on stolen VHS tapes, but since it's you, I did.
Normalement, nous ne faisons pas la poussière sur des cassettes vidéos volées, mais vu que c'est toi, je l'ai fait.
We don't know yet, but the real question is, why did it get him killed?
On ne le sait pas encore, mais la vraie question est pourquoi ça l'a fait tuer?
No, but you'll wish we did.
Non mais tu souhaiterais que nous le faisions.
Of course I love them, but we were only supposed to live there until I found a place, and I did.
Bien sur que je les aime, mais on était seulement supposés vivre ici jusqu'à ce qu'on trouve un endroit, et je l'ai trouvé.
BUT... THE DETECTIVE TOLD US THAT WE DID EVERYTHING RIGHT BECAUSE WE LIVED.
Mais... le détective nous a dit que nous avons bien fait parce que nous avons survécu.
We did have a final presenter but I think she got cold feet.
Nous avions une dernière présentatrice mais je crois qu'elle s'est débinée.
We haven't been able to open them all yet, but the one that we did was illuminating.
On a pas encore réussi à tous les ouvrir, mais celui auquel on a eu accès a été très éclairant.
We did the same last year, but it's like Judy Morrison just vanished.
Nous l'avons fait l'an dernier, mais c'est comme si Judy Morrison s'était volatilisée.
NAOMI : Ade, what we did was awful, but Annie and I were just mad at each other.
Et j'ai réalisé que je peux réparé le présent.
Of course, we did everything we could to accommodate him in your group. But with someone like that, well...
On aimerait qu'il reste dans votre groupe, mais avec quelqu'un comme ça...
Listen, you did a great job setting it up and getting the snacks ready, but we'll take it from here.
Ecoutez, vous avez fait du bon travail en installant tout ça et en préparant ces petits fours, mais on va s'en charger à partir de maintenant.
Not only did we complete the garbage route and move an unmovable fridge, but the Sanitation department hired three new female trash-haulers.
Non seulement nous avons fini notre tournée et déplacé un frigo inamovible, mais le service de l'hygiène a embauché trois éboueuses.
But what I saw- - what Dexter did- - what we did!
Ce que Dexter a fait... ce qu'on a fait!
But we're pretty sure he did stuff for money.
Il en parlera pas. Mais on est presque sur qu'il a fait des trucs pour de l'argent.
But we can still hug because I did a double deod coat.
Mais on peut toujours faire un câlin parce que j'ai mis double-couche de déo.
Dear Mr. Vernon, we accept the fact that we had to spend a whole day in grocery-store jail for whatever it is that we did wrong, but we think you're crazy for having us write an essay telling who we think we are.
Cher Mr. Vernon, nous acceptons le fait que nous avons dû passer toute une journée dans la prison de l'épicerie pour quoi que ce soit que nous ayons mal fait, mais nous pensons que vous êtes fou de nous avoir fait écrire une rédaction disant qui nous pensons être.
I mean, you're probably somewhat insane, like we all are, but in this specific instance with the trash and grumpy's, you're not,'cause I did it.
Enfin, sûrement un peu, comme nous tous, mais pas au sujet des poubelles. C'est moi.
But with Adrien we did more, maybe greater things than passing on DNA.
Mais avec Adrien, nous avons realise des choses peut-etre encore plus grandes qu'une simple transmission de genes.
But tonight, because of what we did on this day,
Mais ce soir, grâce à vos votes
But we do need to know what he told you about us and about what he did.
Mais nous devons savoir ce qu'il vous a dit à notre sujet et sur ses activités.
They know we're here and must know we did it, but no-one's come for us.
Ils savent que nous sommes ici et doivent savoir qu'on l'a fait, mais personne ne vient.
but we didn't 63
but we did it 21
but we haven't 20
but we're friends 22
but we're okay 18
but we can't 95
but we do 80
but we will 86
but we're good 22
but we 242
but we did it 21
but we haven't 20
but we're friends 22
but we're okay 18
but we can't 95
but we do 80
but we will 86
but we're good 22
but we 242
but well 40
but we won't 29
but we don't have a choice 20
but we just 21
but we don't 68
but we're running out of time 36
but we need to talk 28
but we are 63
but we'll see 21
but we have no choice 18
but we won't 29
but we don't have a choice 20
but we just 21
but we don't 68
but we're running out of time 36
but we need to talk 28
but we are 63
but we'll see 21
but we have no choice 18