By me traducir francés
32,087 traducción paralela
I need some extra lap pads and surgicel right here by me.
Il me faut des compresses supplémentaires et du Surgicel ici près de moi.
By me.
Par moi.
- Oh. - You doing right by me, Justin.
Tu marques des points, Justin.
By me.
- Par moi.
Stolen from me, not by me.
Volée à moi, pas par moi.
That's fine by me.
Ça me va.
The way you just whipped by me, it was impressive.
La façon dont vous m'avez évité est impressionnante.
Get me a ship by tomorrow or the eggs get scrambled.
Trouvez un navire d'ici demain ou les œufs seront brouillés.
I remember being stabbed by the Phoenix Sword, which means this is all some sort of looping nightmare, custom-made from my own psyche.
Je me rappelle avoir été poignardé par l'épée de Phoenix ce qui signifie que c'est une sorte de cauchemard en boucle, construit par mon esprit.
Well, it's sore as fuck by the way, okay?
Et bien ça me fait un mal de chien,
If I'm abducted by the men in black, you can alert the authorities that we do trust.
Si je me fais enlever, alertez les autorités auxquelles nous nous fions.
Excuse me, sorry. Do you have a K1 adapter, by any chance?
Vous n'auriez pas un adaptateur, par hasard?
I mean, he stuck with me, and I stuck by him, too... when no one would hire him because he'd been drunk and high on the set of his last two films.
Il est resté avec moi, et je suis resté avec lui... quand personne ne voulait de lui parce qu'il se droguait et buvait sur le tournage de ses deux derniers films.
That's how I found out that Chris dumped me and his mother... by reading it online.
C'est comme ça que j'ai découvert que Chris nous avait lâchés, moi et sa mère... via un article en ligne.
You were deliberately trying to punk me by using Freda
Tu essayais délibérément de me ridiculiser en utilisant Freda.
Sent to me by none other than that guy I told you I was... dating.
Envoyées par le mec avec qui je t'ai dit que je... sortais.
All that matters is that I'm marrying the man that I love surrounded by the people that I love.
Tout ce qui compte c'est que je me marie avec l'homme que j'aime entourée par les personnes que j'aime.
What I meant was, are you really too much of a pussy to take me on by yourself? You think they won't come at you just because you called me out?
On doit bouger notre argent de chaque compte avant demain.
I got left in a swamp, chased by a Burmese python or whatever, chewed on by so many mosquitos, I can feel the Zika virus coursing through my blood.
Tu m'as laissé dans le marécage, me faire courser par un python, bouffé par tant de moustiques, que je peux sentir le virus Zika courir dans mes veines.
Um, I used to be a waiter, like a lot of, you know, actors that move to Los Angeles, and my favorite thing about it was sometimes they'd let me bartend, and whenever someone would send back a cocktail, like, if they, you know, ordered it, like, with a twist and I'd give an olive by mistake,
J'étais serveuse, comme beaucoup d'acteurs qui viennent à Los Angeles, et j'adorais quand parfois ils me laissaient tenir le bar, parce que quand quelqu'un renvoyait un cocktail, par exemple parce qu'ils l'avaient demandé avec un zeste et qu'au lieu de ça j'avais mis une olive par erreur,
So, listen, I mean, we've never even discussed Penny meeting Sofia, which I'm fine with, by the way, but then you go and throw me under the bus?
Nous n'avons pas discuté que Penny rencontre Sofia je suis d'accord avec, Et après tu arrives et tu me jettes sous le bus?
Because I'm being blackmailed by an 11-year-old.
Parce que un enfant de 11 ans me fait du chantage.
Fine by me.
Ça me va.
When they help me, they collect payment by asking me to humiliate myself, so fair's fair, is it not?
Quand ils m'aident, ils demandent en échange que je m'humilie. Chacun son tour, non?
It occurred to me that our Ranger might have been killed by an obsessed fan attempting to recreate a particular death.
Je me suis dit que le nôtre avait pu être tué par un fan obsédé essayant de recréer l'une de ces morts.
Don't insult me by lying to my face.
Ne m'insulte pas en me mentant en pleine figure.
I don't think you appreciate the forces you unleashed by talking about what happened to you, what happened to me.
Je ne pense pas que tu comprennes quelles forces tu as déchaînées en parlant de ce qui t'es arrivé, de ce qui m'est arrivé.
Might be small-town of me, but I ain't leaving a woman by herself on some dark road until I am sure she's taken care of.
Je suis peut-être vieux jeu, mais je laisse pas une femme seule sur une route dans le noir.
I thought maybe you might want to come by tomorrow morning or... or Friday if that's better.
Je me demandais si tu voulais passer, demain matin? Ou vendredi, si ça t'arrange plus?
Doesn't ring a bell, but I didn't know all the kids by name.
Ça ne me dit rien. Mais je connaissais pas tous les prénoms et j'étais pas là tout le temps.
Nah. I'm gonna go grill this steak and drink some beer by my lonesome.
Non, je vais me faire ce steak et des bières, seul.
I... I get swindled by a bimbo.
Je me fais posséder par une bimbo.
But look, I do want to tell you how pleased I am that you decided to come by.
Je veux que tu saches à quel point ça me fait plaisir que tu sois passé.
So you want me to break into Senator Beatty's office, after he was just murdered by the Secret Service along with the Secretary of Foreign Affairs?
Donc tu veux que je m'introduise dans le bureau du Sénateur. Juste après qu'il se soit fait tuer par les services secrets avec le secrétaire d'états aux affaires étrangères?
Besides, if he was going to kill me, he'd have done it by now,'so I reckon he's full of shit.'
En plus, s'il était aller me tuer, il l'aurait maintenant fait,'donc je compte il est plein de merde.'
Got there by studying hard and maintaining my focus.
J'y suis arrivée en travaillant dur et en me concentrant sur mon but.
Yeah, well, there's times I want to get slapped during sex by a girl wearing a Zorro mask.
Et j'ai envie de me faire gifler par une fille portant un masque de Zorro.
These 4 officers will report directly to me, and by working together, we will begin the process of saving our city.
Ces 4 officiers me feront des comptes rendus directement, et en travaillant ensemble, nous commencerons à sauver notre ville.
Lance told me about the Russian proverb, by the way.
Lance m'a raconté à propos du proverbe russe d'ailleurs.
All I remember is being knocked out by that skinny, little Englishman.
Je ne me souviens que de m'être fait assommer par cet petit angliche maigrichon.
"Then they bound me hand and foot, standing me up by the step of the ship's mast and then lashing me to the mast itself."
"Ensuite ils m'ont lié mains et pieds, me tenant debout en haut du mât et ensuite, ils m'ont attaché au mât lui-même."
That someone would be me, by the way.
Je serais ce quelqu'un, ceci dit en passant.
So, tell me, how are you gonna top my American Revolution evening I arranged with the carriage ride to see "Hamilton" on Broadway, the dinner served by waiters dressed as Founding Fathers?
Alors dis-moi, comment vas-tu surpasser ma soirée sur le thème révolution américaine que j'avais organisée avec la virée en calèche pour voir "Hamilton" à Broadway, le dîner servi par des domestiques vêtus comme les pères fondateurs?
Then give me proof of your humility by giving me your life!
Alors donnez - une preuve de votre humilité en me donnant votre vie.
I have always wanted to be loved by someone in the way that you loved me.
J'ai toujours voulu être aimé par quelqu'un comme tu m'as aimé.
So, I convinced myself that I was doing right by you, even though I had no idea what I was doing.
Donc, je me suis convaincu que je passais à côté de toi, je n'avais pas idée de ce que je faisais.
Let me succeed or let me fail... but let me do it by myself.
Laisse-moi réussir ou échouer... mais laisse-moi essayer par moi-même.
No game show in the U.S. or Mexico will have me since I crushed it on The Price Is Right, which, by the way, is the only show with integrity.
Aucune émission de jeu dans le États-Unis ou au Mexique me aura depuis que j'écrasé sur The Price Is Right, qui, en passant, est le seul spectacle avec intégrité.
Heywood Jahelpme... by giving me a call and letting me be your lawyer?
Heywood Jahelpme... en me donnant un appel et de me laisser être votre avocat?
By choosing to ignore me, my brother is allowing this to happen.
En choisissant de m'ignorer, mon frère laisse faire ces choses.
Well, it seems fair since I wouldn't be here if you lunatics hadn't set me up to be grabbed by Amara.
Ça me semble logique, puisque sans vous pour me piéger, j'aurais jamais été attrapé par Amara.