By that logic traducir francés
58 traducción paralela
Dharma, by that logic, we should live in a schoolhouse.
Dharma, avec cette logique, on devrait habiter dans une école.
Well, by that logic, everyone in the hospital should be treated.
- Donc, il faut soigner tout l'hôpital.
So, by that logic, if you and I were to say, go out on a date...
Donc avec cette logique, si vous et moi devions avoir un rencard...
Oh, so by that logic, if something is right, you'll want to hinder me.
Donc avec cette logique, si quelque chose allait bien, tu voudrais me le cacher.
By that logic, a sociopath would make the best patient advocate in the world.
Selon cette logique, un sociopathe ferait le meilleur avocat de patient au monde.
Then by that logic, I didn't spent any.
Alors, selon cette logique, je n'en ai pas dépensé.
By that logic I should answer all the anthropology questions because I'm a mammal.
Alors, je devrais répondre aux questions d'anthropologie puisque je suis un mammifère.
By that logic, you might as well blame the Ancients.
Par cette logique, vous pourriez blâmer les Anciens.
And by that logic, the reason you don't give a crap is because you're happy, which means you've got someone new giving you chew toys.
Avec cette logique, tu t'en fous parce que t'es heureux, donc tu as quelqu'un qui te donne des croquettes.
By that logic I should forgive Nucky.
Avec cette logique, je devrais pardonner Nucky.
So by that logic, that makes me a murderer.
Donc selon cette logique, ça fait de moi un assassin.
Okay, well, you're one-quarter Canadian, so by that logic you one-quarter suck.
Okay, bon, tu es un quart Canadien, donc d'après cette logique tu es un quart nul.
Yes, but by that logic, your creditors are fleeing your debt by selling it.
- Oui, ou sinon, vos créditeurs se débarrassent de la dette en la vendant.
By that logic, every time I go to bed at night, I am Wolverine.
Avec cette logique, quand je me couche, je suis Wolverine.
Oh. You go by that logic, you ain't too innocent your damn self.
Vous suivez cette logique, vous n'êtes pas si innocente vous-mêmes
By that logic, since we're good guys, if we bite them they might turn good.
Si on suit cette logique, étant donné que nous somme gentil, si nous les mordons, ils deviendront gentil.
- So, by that logic... - Mm-hmm.
Donc, en suivant cette logique...
Yeah, but by that logic, you'd get to pick dinner every single night.
Oui, mais avec cette logique, tu choisirais le dîner tous les soirs.
By that logic, I love Denny's.
Avec ta logique, je suis amoureux de Denny.
Well, by that logic, Charlie's gonna grow up and end the world.
Bien, avec cette logique, Charlie va grandir et mettre fin au monde.
Well, by that logic, it ain't worth killing for, either, now, is it?
Si on suit ta logique, il vaut pas non plus qu'on tue pour lui.
By that logic, you can justify any decision.
Avec cette logique, tu peux tout justifier.
By that logic, a woman with equivalent abilities shouldn't be rejected because of a requirement she's barred from fulfilling.
En suivant cette logique, une femme possédant les mêmes capacités ne devrait pas être rejetée à cause d'une demande qu'on lui interdit de remplir.
By that logic, you are now insulting a malfunctioning...
Avec cette logique, tu insultes un dysfonctionnement...
Stop, uh, by that logic, it's my fault too. I mean, I'm the reason Rose knew how you felt about me. _
Je voulais juste appeler à cause de ce que Rafael a dit, que j'étais responsable du kidnapping de Mateo.
Well, by that logic, I should be with someone short, dull and needy, eh?
Selon cette logique, je devrais être avec quelqu'un de petit, d'ennuyeux et en manque d'affection.
I don't know. I'm just saying that by logic and reason I must offer you a kind of conjugal partnership.
Par la logique des choses et la force du raisonnement, je suis obligé de vous proposer une espèce d'association conjugale.
My good sir, in spite of Mr. Holmes'theories to the contrary things have been seen and heard on those marshes that cannot be explained away by the use of logic.
Mon cher monsieur en dépit de ce que pense M. Holmes, la logique ne peut expliquer tout ce qui se passe dans les marrais.
- By what logic do you arrive at the conclusion... that general officers in the United States Army are not equals to Col. Mitchell?
Oui, c'est vrai. Par quelle logique arrivez-vous à la conclusion que des officiers généraux n'étaient pas les égaux du colonel Mitchell?
I remember I was a little confused by that sort of logic, but I did my best. You always do.
Je ne comprenais pas grand-chose, mais j'ai fait ce que j'ai pu.
Machines that wanted logic and order and found that frustrated by the illogical creatures that built them.
Les machines guidées par la logique ont été frustrées par le manque de logique de leurs créateurs.
It would seem that Nomad is now seeking out perfect life-forms, perfection being measured by its own relentless logic.
Il semblerait qu'elle soit à la recherche de formes de vie parfaites, la perfection étant mesurée par sa logique implacable.
However, doctor, you must remember that I'm entirely motivated by logic.
Mais sachez que seule la logique motive mes actions.
He's a confidence trickster known at Scotland Yard by the uninspired logic of that place as Holy Peters.
C'est un escroc accompli, appelé par Scotland Yard, avec un manque typique d'imagination, "Holy Peters".
Ajob's a job. If my plant pollutes the water and poisons the town... by your logic, that would make me a criminal.
- Et moi alors... si mon usine pollue la ville, ca fait de moi un criminel.
For example, those moments when... when they forgot themselves and when everything was clear... by a certain logic that was larger than themselves.
Par exemple, ces moments où... quand ils se sont oubliés et quand tout est clair... d'une certaine logique c'était plus grand qu'eux-mêmes.
A bombing would still be ordered on the logic that many more people will be saved by the destruction of the factory.
On bombarderait en partant de l'idée qu'on sauverait beaucoup plus de vies en détruisant l'usine.
And the love for one another reminds us all that the most beautiful things in life can't be explained by logic or reason, they have to be felt by the heart.
Et l'amour de chacun, nous rappel tous que les choses les plus importantes dans la vie ne peuvent être expliqué par la logique ou la raison, elles doivent être laissé au coeur.
So what you're saying by that Logic is we should all be able To bang guys.
D'après cette logique, on devrait pouvoir baiser des mecs?
When we understand that, then we look at government financed institutions of education and see the kind of student and the kind of education that is being turned out by these government financed schools, logic will tell you that if what is being turned out in those school
Une fois qu'on a compris cela, alors on regarde les institutions de l'éducation financées par le Gouvernement et on voit le genre d'étudiants et le type d'éducation qui a été mis en place par ces écoles financées par les gouvernements,
OK, by that same logic, because of my boyfriend, I would have 3 nba championship rings.
OK, avec cette logique, grâce à mon copain, j'aurais remporté trois championnats de NBA.
Because we need to think that life has meaning, that everything is governed by logic and not by mere chance.
Parce que nous avons besoin de croire que la vie a un sens, que nous sommes gouvernés par la logique, et non par le hasard.
You want to run that logic by your wife?
Tu veux le demander à ta femme?
However... in it, we learn that when Spock finds himself drawn off the path of logic by feelings bubbling up from his human half, he suppresses them using the Vulcan mental discipline of Kolinar.
Cependant, on y apprend que quand Spock perd le sens de la logique à cause de sentiments provenant de sa moitié humaine, il les refoule grâce à la discipline mentale Kolinar.
If you still accidentally that I escaped by accident, against logic, would have to be sent to the morgue, not home.
Et si.. Mon accident de voiture... Je me suis sorti de cet accident..
And, based on this logic it would be even better for the US economy if health care services increased more so... perhaps to 3 trillion dollars... or 5 trillion since that would create more growth more jobs and hence boasted by economists
Et, basé sur cette logique, il serait encore meilleur pour l'économie U.S que les services de santé augmentent de.. peut-être 3 mille milliards... ou 5 mille milliards, car cela créera plus de croissance, plus d'emplois et par conséquent, vanté par les économistes comme une augmentation du standard de vie dans leurs pays.
That logic is dictated by powerful forces that have their home, heart and head in Rome.
- Malheureusement pour lui, un autre front va s'ouvrir. Voici une lettre anonyme.
Putting aside my disdain for the injection of witchcraft into a conversation that was previously tethered by logic and reason, no, I don't think that's what's happening here.
En mettant de côté mon mépris pour la sorcellerie au profit de notre conversation précédente pleine de logique et de raison, je ne pense pas que ça soit le cas.
By which logic we must also question the Count and Countess de Gramont, Colbert de Croissy, Sir Thomas Armstrong, Henry Howard, Thomas Clifford, Henry Bennett, Anthony Ashley Cooper, John Maitland, George Villiers, The Duke of York and the Duke of Monmouth, all of whom were with her on that journey, either departing, in transit or arriving.
Nous devons donc interroger le comte et la comtesse de Gramont, Colbert de Croissy, Sir Thomas Armstrong, Henry Howard, Thomas Clifford, Henry Bennet,
By this logic, am I to assume that I am your ultimate target?
Dans cette logique, dois-je admettre que je suis ta dernière cible?
100,000 people killed by 24 bad men- - logic dictates that if the bad men can be caught, then the greater good advances.
100,000 personnes tuées par 24 méchants hommes- - la logique veut que si les hommes mauvais peuvent être attrapés, alors c'est pour l'intérêt général.
by that time 70
by that 36
logic 52
logical 40
logically 75
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by the end 42
by that 36
logic 52
logical 40
logically 75
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by the end 42