English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ C ] / Cover up

Cover up traducir francés

3,968 traducción paralela
Keep your cover up!
Keep your cover up!
Without your cover up you're wide open!
Without your cover up you re wide open!
Cover up if you get cold.
Tu te couvres si t'as froid, d'accord?
They should cover up if they don't want it.
Elles ont qu'à s'habiller.
No, it'd look like a cover up, Mike.
Non, ça aurait l'air d'une couverture.
What are you trying to cover up?
Qu'essais-tu de cacher?
"Man Pushes Woman In Front of Train to Cover Up Murder of Wife."
"L'Homme pousse une Femme devant le train Pour couvrir Assassina de son épouse."
♪ than to cover up the truth with a poison kiss?
Than to cover up the truth with a poison kiss
So Harris Ryland and the Governor are putting pressure on TESHA to cover up the sabotage and put the blame on us.
Alors Harris Ryland and the Gouverneur mettent la pression sur TESHA pour couvrir le sabotage. et nous faire passer pour les responsables
I need hard evidence of the Governor's involvement in the TESHA cover up.
J'ai besoin de preuves tangibles de l'implication du gouverneur, dans l'escamotage de TESHA.
Some people, like that guy in there, they want to cover up their mistakes.
Certaines personnes, comme ce gars là-bas, ils veulent cacher leurs erreurs.
I'm thinking Diana tried to rewrite her story, cover up a mistake from the past.
Je crois que Diana a essayé de récrire son histoire, de cacher une erreur du passé.
That is, until Diana asked you to cover up her old gang tat with a Glade-iators tattoo.
Ceci, jusqu'à ce que Diana vous demande de couvrir son tatou de gang avec celui des Glade-iatrices.
Letting the healing waters cover up all the sins.
Laisse les eaux curatives couvrir tous les péchés.
I'm guessing that he e-mailed his confession In order to cover up your involvement in this whole thing, And now you're hunting muirfield,
Je suppose qu'il a e-mailer sa confession dans le but de couvrir votre implication dans tout ça et maintenant vous chassez Muirfield, en espérant de les faire tomber pour ce qu'il lui ont fait.
And the other two- - Grace and Steven Goodwin- - to Bruce, to cover up for his past crimes.
Et les deux autres, Grace et Steven Goodwin... par Bruce, pour couvrir ses crimes passés.
That foam will cover up the vapors.
La mousse recouvrira la vapeur.
Our guess : Someone tried to cover up some impropriety.
Quelqu'un a voulu cacher les incohérences.
People have been lining up to use me since I made the cover of Wired at 22, so...
Les gens ont fait la queue pour se servir de moi depuis que j'ai fait la couverture de Wired à l'âge de 22 ans, donc...
Thinking we get up to the roof, take cover, pick off any dare approach.
Je pense que nous devrions monter sur le toit, se mettre à couvert, et repousser toute approche audacieuse.
Well, Sean, the First Amendment doesn't cover the consequences, just your right to speak up in the first place.
Alors, Sean, le 1er amendement ne t'évites pas les conséquences, Tu as juste le droit de dire ce que tu penses en premier lieu.
Then you're gonna find a cigarette, you're gonna blow some smoke in there, you're gonna cover it up with a mound of dirt.
Puis, tu trouves une cigarette, tu souffles de la fumée dedans, et tu le recouvres d'un tas de terre.
♪ cover me up
♪ Serre-moi
We'll cover more ground splitting up.
On couvrira plus de terrain en se séparant.
We all helped cover it up.
Nous avons tous aidé à le dissimuler.
Yeah, not when they're trying to cover you up.
Pas quand ils essaient de te couvrir. Ca n'a aucun sens.
All right, we've got the field for ten minutes, and then they got to cover it up. Okay.
On a le terrain pour 10 minutes, après ils doivent le recouvrir.
I will have to make note of your reluctance in the investigation, and that could come across to the TESHA board like you're trying to cover something up, which will bump up any fines.
Je dois prendre note de votre réticence à l'enquête, et cela pourrait venir sur le bureau de la TESHA comme si vous essayez de couvrir quelque chose de haut, qui se heurtera en haut n'importe quelle amende.
I thought the running water would cover it up.
Je pensais que le bruit de l'eau couvrirait.
Yeah there's no way Mike's cover held up during that arrest, Charlie.
Impossible que la couverture de Mike ait survécu à l'arrestation, Charlie. Non, Bello a vu un agent me lire mes droits.
Sometimes these accidents are just so big, you just try to cover them up, isn't that right?
Des fois les accidents sont si gros, vous avez juste essayé de le couvrir, ai-je tord?
You shoot up here,'cause your watch'll cover these up.
Tu te shootes ici, parce que ta montre va les couvrir.
Well, we're vetting the cover-up charges, and we are running down this offshore account, Zonocorp, but the paper trail leads right to you, Robert.
Bien, on examine les charges de dissimulation, et nous vidons ce compte off-shore, Zonocorp, mais ces papiers mènent tout droit à toi, Robert.
And I think all of this is Aster Corps'effort to cover it up.
Et je pense que tout ça permet à Aster Corps de se couvrir.
The rig was sabotaged, and TESHA is trying to cover it up.
La plate-forme a été sabotée, et TESHA essaie de le dissimuler.
We know that TESHA found evidence of sabotage and you're trying to cover it up.
Nous savons que TESHA a trouvé des preuves du sabotage et que vous essayez de couvrir ça.
The Ewings say the rig was sabotaged, that there was a cover-up.
Les Ewings disent que la plateforme a été sabotée, c'était une couverture
If you don't give me proof of the TESHA cover-up and trust that I will protect you, I will look into that tech company...
Si tu ne me donnes pas la preuve de l'implication de TESHA et que tu ne me crois pas capable de te protéger je donnerais un coup d'oeil à cette entreprise technologique...
Yeah, which is exactly what's supposed to happen in an emergency, but it would take heavy construction equipment to cover it up again.
Ouais, c'est exactement ce qui est censé se passer en cas d'urgence, mais ça aurait pris des outils de construction lourd pour le recouvrir.
There's only one way to cover that up.
Il n'y a qu'un moyen de le dissimuler.
We'll stack up on the forward door, with cover on all the windows.
Nos empilerons devant la porte d'entrée, avec des couvertures sur chacune des fenêtres.
And the money was part of the cover-up.
Et l'argent était une partie de la dissimulation.
The unsub didn't hear about the cover-up, he witnessed it.
Le suspect n'a pas entendu parler de la dissimulation, il en a été témoin.
You let a murderer into their home, and then you murdered him to cover it up.
Vous avez laissé un meurtrier entrer chez eux, et ensuite, vous l'avez tué pour vous couvrir.
It used to say "Diana forever," and, no, I didn't cover it up after I killed her because, detective, I didn't.
Il y avait "Diana for ever", et non, je ne l'ai pas recouvert après l'avoir tué, parce que je ne l'ai pas tué.
They killed my entire unit just to cover this up, and they will do the same to me, or anyone who knows about me.
Ils ont tué mon unité entière pour couvrir ça, et ils feront la même chose à moi, ou à quiconque qui sait à propos de moi.
- If one of ours is at fault and we just sit on this information, we look like we're trying to cover something up.
- Si l'un d'entre nous est en faute et que nous cachons cette information, on aura l'air de cacher quelque chose.
If Anne was attacked there, maybe someone dumped her body to cover it up.
Si Anne a été attaquée là-bas, peut être que quelqu'un s'est débarrassé de son corps pour couvrir ses traces.
But I'm the one who started the band, I'm the one who got us this gig, and I was the one who was up all last night working on a new album cover!
Mais c'est moi qui ai commencé le groupe, je suis celui qui nous a eu ce concert, et celui est resté debout la nuit dernière à travailler sur la pochette de notre nouvel album!
Someone who wanted to cover it all up.
Quelqu'un qui voulait étouffer l'affaire.
We have no way to cover it up because we're crippled.
On ne pourrait pas le couvrir parce qu'on est mal en point.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]