Dinner's on me traducir francés
177 traducción paralela
I don't want to complain, but there's an institution called dinner.
Je ne voudrais pas me plaindre, mais il existe ce qu'on appelle le dîner.
He came here to visit his sister, and finds that she ´ s gone to California... and he wants me to go to dinner with him, and I was wondering if- -
Il est venu rendre visite à sa soeur mais elle est partie en Californie, il souhaiterait qu " on dîne ensemble, alors je me demandais si...
Dinner's on me tonight.
Ce soir, c'est moi qui régale.
We get to a place tired and hungry and we have to wait for me to get dinner ready.
On s'arrête affamés et fatigués. Et on doit attendre que j'aie préparé le dîner.
Okay, but dinner tonight's on me, a sort of welcome home for Jo.
Et moi le dîner.
You see, uh, dinner's at 8 : 30, and Dad likes me to be on time.
Parfait. On dîne à 20 h 30, papa tient à ma présence.
He said... "A friend of mine gave me a live lobster"... and I said, "Gee, that's wonderful. " I think I'll take it home for dinner. "
Il a expliqué : "Un ami m'a donné un homard vivant"... et j'ai dit : "Super, on va bien dîner".
The only time I really miss my dad is six in the evening when it's getting dark and we're gonna sit down for dinner, just the three of us
Le seul moment oû mon père me manque vraiment, c'est à 18 h, quand le soir tombe et qu'on se met à table, maman, Boothy et moi.
Dinner tonight's on me.
Je vous invite à dîner.
I think my dinner's arrived.
Ne quitte pas. Mon dîner. On me l'envoie sur un plateau.
He took me out to dinner at Rocco's on Thompson Street in Greenwich Village.
On a été dîner chez Rocco à Greenwich Village.
It's late! - And if I go alone, they would want me to stay for dinner. Come on, Martial, do it me.
- Justement, si j'y vais seul, ils vont vouloir me retenir à dîner, venez, Martial, faites-moi ce plaisir.
It's the last fine dinner you'll get on me.
C'est le dernier bon dîner que je vous offre.
It's my regular dinner service.
- On me livre à dîner tous les soirs.
He's meeting me for drinks at 8 : 00 and then he's taking me for dinner.
On va boire un verre à 20 heures puis il m'emmène dîner.
- If you're interested, dinner's on me.
Si quelqu'un est intéressé, j'offre le dîiner. - Eh bien, merci.
Look, let's get this straight. That dinner party was her idea.
- Écoute, pour que tout soit bien clair, ce repas a été organisé sans qu'on me demande mon avis.
I didn't go to your famous Mr. Von Bohm's dinner party to meet his housekeeper.
Je ne me rends pas à une invitation de ton cher von Bohm pour qu'on me présente sa gouvernante!
I'll tell you what, let's me and you go get us a steak dinner,
Si on allait manger un bon steak au resta...
It's been a long time since somebody's asked me out to dinner.
Ça fait longtemps qu'on ne m'a pas invitée à dîner.
He's taking me to the Indian consulate dinner.
On doit aller au banquet du consulat indien, ce soir.
And he's taking me out to dinner later on this evening, or for cocktails after midnight.
Ils m'emmène à diner ce soir, ou il va m'inviter à boire des cocktails.
My English teacher doesn't have anywhere to go for Thanksgiving tomorrow... and I just thought, since he's all alone, and we have so much to share... could we invite him to dinner?
Mon professeur d'anglais n'a nulle part où aller pour Thanksgiving, demain, et je me suis dit que puisqu il est tout seul et qu'on ne manque de rien, on pourrait l'inviter à dîner?
He said it like he was telling me they'd be serving chicken for dinner.
Il me l'a dit comme s'il m'annonçait qu'on servait du poulet au dîner.
I don't care what you have to do, Weathers, [Crying] but in seven minutes, we are supposed to be sitting down at the captain's table for dinner.
Je me fiche de ce qu'il te faudra faire, Weathers... mais dans sept minutes, on est censés être assis... à la table du capitaine pour dîner.
My aunt's coming over for dinner... and she's always getting on my nerves.
Ma tante doit venir... et elle me gonfle.
She's edgy and unhappy. Last night at dinner, I asked her to pass me the salt. She ripped my head off.
On a relevé dans son estomac et dans ses reins la présence d'alprazolam, de clonazépam, de chlordiazépoxide, de phénelzine, d'imipramine.
Dinner's on me.
L'addition est pour moi. Pardon.
And then this one night, we were just watchin'TV after dinner like we always do, and that's when Larry told me... that one of Mama's chores had always been to massage his you-know-what.
Et puis un soir, on regardait la télé après dîner, comme toujours, et Larry m'a dit... que maman avait l'habitude de lui masser son tu-sais-quoi.
Dinner's on me tonight
Ce soir, je t'invite à dîner!
After dinner, me, her and Pepper fell asleep in front of the fire.
On s'est endormis tous les trois devant la cheminée.
I don't care where we go, as long as it's before we had dinner!
Je me fiche de savoir où on va, tant qu'on y va avant de dîner!
Keiko's waiting on me for dinner.
Keiko m'attend pour dîner.
I'm going based on something you once said at a broadcaster's dinner.
Je me fonde sur quelque chose que tu as dit à un dîner de diffuseurs.
Everybody's waiting for me on a Rosh Hashanah dinner.
En attendant, je vais fêter Rosh Hashanah.
It's Casey's birthday and I promised we'd have dinner, just me and her.
C'est l'anniversaire de Casey et on dînera en tête-à-tête.
- This dinner's on me.
Je voudrais vous offrir ce repas.
You can give me a Swanson's turkey dinner and I could care less.
Qu'on me donne des repas Findus, c'est le dernier de mes soucis.
I'm the new kid and all but what I do know about you is what my father tells me at home over dinner, while we're watching TV when we're doing the dishes because that's what he talks about.
Je suis la nouvelle. Mais j'apprends à vous connaître car mon père parle de vous à la maison, devant la télé ou quand on fait la vaisselle. Il parle tout le temps de vous.
If the guy's a loser, I'll tell him to stop having his friends call me, and we'll go for dinner.
Si c'est un pauvre mec, je demanderai que ses amis ne m'appellent plus et on ira dîner.
Please accept as a gesture of apology a private dinner on the rooftop tonight at 8 : 00.
Veuillez accepter s'il vous plait, pour me faire pardonner ce soir à 20 heures, un diner sur les toits.
All right, I don't really want to get involved in Elaine's life but two nights ago we were together having dinner with my college friend.
Je veux pas me mêler de la vie d'Elaine... mais avant-hier soir... on était ensemble.
This guy's invited me for dinner and i didn't think there'd be anyone else here.
Un type m'a invitée à dîner et je croyais qu'on serait seuls.
So I was thinking that maybe this weekend, instead of a phone call... we should have a date. Let's have dinner.
Je me disais que ce week-end, au lieu de s'appeler, on pourrait dîner ensemble.
Well, I'll tell you what. We'll just have dinner... and if it turns out you don't like me, we'll never invite you over again.
J'vais vous dire, on va juste dîner... et s'il s'avère que vous ne m'aimiez pas, nous ne vous inviterions plus jamais.
I think we got it I'll go to prison with you if you go to my Aunt Honey's with me and Will's parents'with him and Jack's stepdad's with him and then we'll all come back and have a nice Thanksgiving dinner, ok?
Je t'accompagne à la prison, si tu vas chez ma tante, les parents de Will, et le beau-père de Jack puis on fête Thanksgiving.
Dinner's on me tonight.
Le diner estpour moi ce soir.
We're going out for dinner, and I'm having chicken pie and then we're going home, and then Daddy's going to read to me, and then I'm going to bed.
On ira dîner dehors, et je prendrai de la tourte au poulet. Ensuite, on rentrera à la maison, papa me lira une histoire, et je me coucherai.
Since we got laid off, Sheila's made me make dinner.
Depuis qu'on est vires, je dois faire a dîner
- lf it wins, dinner's on me.
S'il gagne, je t'invite.
Tonight, dinner's on me.
Ce soir, j'y invite tout le monde.