English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ F ] / From what i've seen

From what i've seen traducir francés

225 traducción paralela
Well, I, for one, am just beginning to recover from what we've seen.
Moi, je commence à me remettre de ce que nous avons vu.
From what I've seen of you lately, my guess is a girl.
D'après ce que j'ai vu de toi récemment, je dirais une fille.
But from what I've seen of you in the last few days, I think your dad must be a pretty swell fellow.
Mais avec ce que j'ai vu de vous ces derniers jours... votre père doit être quelqu'un d'assez sensass.
From what I've seen of the boy, the Kirbys are probably very nice and if things aren't too elaborate tomorrow night, why, it will be all right, too.
À en juger par leur fils, les Kirby sont sûrement très gentils. Ce n'est pas plus mal si les choses ne sont pas trop travaillées...
From what I've seen of that boy, he may be gone for hours.
Ce garçon peut en avoir pour des heures.
From what I've seen, the Indian is a freeborn American who'll fight for his folks, for his land and for his living just like any other American.
De mon point de vue, un Indien est un Américain légitime, il se bat pour les siens, pour sa terre et sa survie, comme tout Américain le ferait.
From what I've seen, they're not so bad here either.
Celles d'ici ne sont pas mal non plus.
I've seen more soldiers than a retired general. From their stink, I can tell what regiment they belong to.
A l'odeur, je dis le numéro du régiment.
But, scholar, suppose I sent you to Kinsai as a traveler of rank... a student from another land, and you told what you've seen of our strength.
Mais imagine que je t'envoie à Kinsai en tant que voyageur de haut rang, en tant qu'étudiant étranger et que tu leur décrivais notre force.
From what I've seen, they may not want to talk to the police. Maybe they don't.
S'ils ne veulent pas parler aux policiers?
They tell me there is only one Pavlova, but from what I've seen, someday, they'll say the same thing about you.
On me dit qu'il n'y a qu'une Pavlova, mais d'après ce que j'ai vu, on pourrait bien dire la même chose de vous un jour.
Not all of it, but from what I've seen, I've an idea what's going on.
- J'ai pu m'en faire une idée.
From what I've just seen, I think she's worse
Elle est très malade.
Well, from what I've seen here in the past few minutes... well, take a few more minutes.
- Mais ce que je viens de voir... - Regardez de plus près!
From what I've seen, I don't like.
Ce que j'ai vu me déplaît.
It's got a good one now from what I've seen.
Le clan en a un assez bon, d'après ce que j'ai pu voir.
From what I've seen of the stuff you brought back... I think I can assure you that Gen. Rommel is shortly going to find himself... in a very delicate situation.
D'après ce que j'ai vu de ce que vous m'avez rapporté, je peux vous assurer que Rommel sera bientôt dans une situation très délicate.
Tom, from what I've said to you the way I've acted, and the people you've seen me with you should know that Nikko and I are close to high authority.
Tom, aprés tout ce que je t'ai dit et fait, et aprés avoir rencontré certaines de mes fréquentations, tu devrais savoir que Nikko et moi connaissons du monde bien placé.
From what I've seen of this town and what you've made of it,
D'après ce que j'ai vu de cette ville et ce que vous avez fait,
I mean, I've never seen it, but from what Joe tells me -
Enfin, Joe me l'a raconté...
From what I've seen tonight, that wouldn't be so easy.
D'après ce que j'ai vu ce soir, ce ne sera pas facile.
But we're ape advanced a million years... and from what I've seen, we need protection against man... advanced a million years.
Mais nous sommes des singes évolués et d'aprês ce que j'ai vu, il faut se protéger de l'homme qui est si évolué.
From what I've seen of Pittsburgh, it'd look better blacked out.
Après ce que j'ai vu de Pittsburgh, ce serait la meilleure chose à faire.
From what I've seen, your funny little, happy-go-lucky life leaves devastation in its wake.
De ce que j'ai vu, votre vie insouciante laisse des ruines derrière elle.
From what I've seen, everybody's in the same boat.
A ce que je vois, on est tous dans le même bateau.
I don't know about making them cry. From what I've seen they rather enjoy it.
Ma foi, elles ont plutôt l'air de l'apprécier.
I know it's not usual for an actress to say anything apart from the play but... I was watching you tonight and thought that... If you had the chance, you'd want to talk to us about what you've seen.
Je sais que ça ne se fait pas pour une actrice de s'exprimer en dehors de la pièce mais... je vous observais ce soir etj'ai pensé que... si vous le pouviez, vous aimeriez parler de ce que vous avez vu ce soir.
Yes. Judging from what we've seen so far, I agree.
A en juger par ce que nous avons vu, je suis d'accord.
From what I've seen, it's not worth fighting about.
Elle n'en vaut pas la peine.
Thinking of what I've seen in that house, I feel a chill from head to toe!
Ce que j'ai vu me fait trembler des pieds à la tète!
From what I've seen of this place, there's going to be a problem in trying to find somewhere to land.
Visiblement, je vais avoir du mal à trouver un endroit où atterrir.
From what I've seen, there's not much to redeem them.
D'après ce que j'ai vu, ils n'ont pas grand-chose pour eux.
From what I've seen, half the systems on board have been stolen from the Romulans, Klingon, Jarada, almost anyone they've ever had contact with.
D'après ce que j'ai vu, la moitié de leurs systèmes a été volée aux Romuliens, aux Klingons, aux Jaradas, et à tous ceux qu'ils ont pu rencontrer.
From what I've seen, I think we'd better push up this little party up to as soon as possible.
Vous devrez vous organiser avec eux.
From what I've seen, none of these new weapons can be ready in less than 1 8 months.
D'après ce que j'ai vu, aucune de ces nouvelles armes ne sera prête avant 18 mois.
and from what I've seen you could use them!
Et de ce que j'en ai vu, vous en auriez besoin.
But what I've seen from the train looks bad.
Mais ce que j'ai vu du train ne m'inspire rien de bon.
From what I've seen of her research, before the holo-virus, she had a remarkable mind.
De ce que j'ai vu de ses recherches, avant le virus, elle a eu un esprit remarquable.
From what I've seen, you've got a fine ship.
C'est ce que je vois! Quel magnifique vaisseau, vraiment!
Highly unlikely from what I've seen.
On dirait vraiment pas.
'Besides, from what I've seen you're already back to your old self.'
"En plus, à ce que je vois, tu es déjà redevenu toi-même."
She must've taped God-knows-how-many hundreds of hours... with these three dorky kids... who, from what I've seen, would have a major struggle on their hands... just reciting the days of the week in proper order.
Elle a filmé Dieu sait combien de kilomètres de pellicule avec ces trois gamins débiles qui, à ce que j'ai vu, avaient d'infinis problèmes à réciter dans le bon ordre les jours de la semaine.
It's very different from what I've seen before, I imagine
C'est sans doute trés différent de ce que je connais
I do it because, from what I've seen, your head's not in the game.
Mais d'après ce que je constate, vous avez la tête ailleurs.
From what I've seen, your expertise and temperament auger a very promising medical career.
Votre compétence, votre tempérament... laissent présager une belle carrière.
Well, from what I've seen so far, 36-hours-after-infection deadly.
D'après ce que j'ai pu voir, 36 heures après contamination.
From what I've seen, you could bring a great deal to this.
Votre avis serait précieux.
You'd be amazed what I've seen removed from people's throats in ERs.
Vous seriez étonnée de ce que j'ai déjà pu extraire de la gorge d'un patient.
From what I've seen that man could weave horseshit into Egyptian cotton.
D'après ce que j'ai vu... cet homme fait de la soie avec un tissu de conneries.
From what I've seen of him over the past month he doesn't come across as the forgiving type.
D'après ce que j'ai pu voir, ça n'a pas l'air d'être son genre.
- From what I've seen, it's terrific. - Bonnie is a gifted editor.
C'est une grande éditrice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]