English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ F ] / From what i heard

From what i heard traducir francés

378 traducción paralela
I didn't see the receipts, but from what I heard, it sounded very good.
Je n'ai pas vu les chiffres, mais ils avaient l'air très bons.
He was no great detective from what I heard.
Il paraît que ce n'était pas un si grand détective.
From what I heard, I'd check him elsewhere along the line.
Mais d'après ce qu'on m'a dit hier, il a d'autres talents.
From what I heard... The Arakida Family would first kick out the Yano Family and take this project...
J'ai entendu dire que le clan Arakida voulait prendre la place du clan Yano et éliminer les bateliers.
From what I heard, the procession was carrying a tribute of abalones to the shogun.
À ce qu'il paraît, c'était un don d'ormeaux adressé au shogun en personne.
Judging from what I heard happened between him and Justin this morning, ain't nobody named Willis showing up at this party.
Après ce qui s'est passé entre Justin et lui ce matin, aucun Willis ne se montrera à cette soirée.
From what I heard, he's getting married and moving to Philadelphia.
À ce que je sais il se marie et il déménage à Philadelphie.
From what I heard, I think it will be something relevant.
D'après ce que j'ai entendu, cela ne saurait tarder.
About a dozen of them, from what I heard.
Pres d'une douzaine, a ce que j'ai entendu dire.
From what I heard, she was killed while running away.
À ce que je sais, elle a été tuée pendant sa fuite.
I heard what Jerry said about taking money from you, Father, and I feel just as he does.
J'ai entendu ce que Jerry a dit à propos de ton argent, papa, et je partage ses sentiments.
- From what I've heard, this is not a case for the law.
- Ce que j'ai entendu, n'est pour la loi.
But I can tell it from what I've heard.
- Non, mais c'est ce qu'on dit.
Haven't we always paid? - Not from what I've heard.
Pas d'après ce qu'on m'a dit.
Lord, I've heard your voice. And I'm hanging on to my faith in you, no matter what happens. - But don't take Little Joe from me.
Seigneur, j'ai entendu votre voix, et je garderai la foi quoi qu'il arrive mais ne me prenez pas p tit Joe.
And without wishing to say anything offensive to you I must add that from what I've heard of her proclivities I should say you were not her type.
Sans vouloir vous vexer, je dois dire que d'après ce que je sais d'elle, vous n'étiez pas son genre.
- I told him exactly what I'm telling you.. I haven't heard from him in months. Yeah?
Je n'ai pas vu Reynolds depuis des mois.
From what I've heard tonight, he isn't likely to pour out his life story... without very strong inducements.
D'après ce que j'ai entendu, il ne se racontera qu'à condition d'être très motivé.
You heard me tell the recruits what I need from them.
Tu m'as entendu dire ce que j'attends des recrues.
Only from what I've heard, you might not be so pretty when he gets through with you.
Tu risques d'être moins belle après son passage.
From what I've heard, it's very flattering.
Il s'est plutôt flatté.
Just what I heard from a man who was on one end of the shooting.
Ce que m'a dit celui qui a tiré.
From what I heard.
- Il part ce matin.
That's what they was doin'when I heard the screaming'from the river and run back.
Ce sont leurs cris, entendus depuis la rivière qui m'ont fait accourir.
That's what I heard from one of the officers, sir.
Je l'ai entendu dire, mais je n'affirme rien.
Only what I heard from you. This nonsense about plastics.
Seulement ce que vous m'avez dit- - cette absurdité sur le plastique.
From what I've heard....
D'après ce que j'ai entendu...
I never heard tell it was against the law for any citizen... to do his utmost to prevent a crime from being committed... which is exactly what he did.
J'ai jamais entendu dire qu'il était interdit... de tout faire pour empêcher qu'un crime soit commis... ce qui est exactement ce qu'il a fait.
From what we've heard here, I think he did exactly that.
Je crois qu'il a pleinement réussi.
From what I've heard of your financial status we are not sure you will be able to provide for Miss Wakefield... ln the manner to which she is accustomed.
Compte tenu de votre situation économique... nous doutons que vous puissiez offrir à Mlle Wakereld la vie à laquelle elle est accoutumée.
From what I've heard, perhaps only purgatory.
- Peut-être seulement le purgatoire.
From what I've heard around, those people play rough.
D'après ce que j'ai pu entendre, ces gens jouent à la dure.
From what I've heard, I wish I had 50 of you for the arena.
J'aimerais en avoir 50 comme vous pour les combats.
My feelings on the matter from what I have heard...
Mon sentiment sur la question, d'après ce que j'ai entendu : : :
From what I've heard from the outside sources for many years, I was very, very much surprised, and I'm very happy to say we think the people of this country should be proud of these kids.
Alors, ces jeunes? Après ce que j'avais entendu dire, j'ai été très très surpris. Je suis heureux de dire que nous devrions tous être fiers d'eux.
I'm one inch away from signing a contract with that man and he heard what happened tonight. One inch away!
Je suis â ça de signer un contrat avec ce type et il vient d'entendre ce qui s'est passé ce soir.
When we heard from you that Gishiro was dead she didn't want to believe it, no matter what I said.
Lorsque tu nous appris la mort de Gishiro... elle ne voulut pas y croire, quoi que je dise.
Calhoun and Sam, them I only just met. But from what I've heard... they haven't made up their minds what side of the law they're on.
Calhoun et Sam, je les connais pas, mais je crois qu'ils savent pas s'ils sont pour ou contre la loi.
From what I've heard, Doolittle, they glow... glow with all the colors of the rainbow.
D'après ce que j'ai entendu dire, ils rayonnent... de toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.
From what I've heard, the cops'll be waiting to nab every lastone of you!
D'après ce que j'ai entendu, les flics n'attendent qu'une chose, vous épingler.
Son, from what I've heard, the biggest thing about the Bandit is his ego, and I figure that plus a lot of my dollars, and he'll try anything, legal or not.
Fiston, on m'a dit que le Bandit avait un ego surdéveloppé. Ajoutes-y tous mes dollars et il sera prêt à tout, même si c'est illégal.
What mission? I haven't heard from Nha Trang.
J'ai rien reçu de Nha Trang.
From what I've heard, nothing to choose between them.
D'après ce qu'on m'a dit... ils ne valaient pas mieux l'un que l'autre.
Impudent lot from what I've heard. American children.
Rien de pire que les enfants amé ricains!
From what I've heard, Fegelein, from all sources... I don't think we can depend on him much longer.
D'après les ou : ï - dire, Fegelein, toutes sources confondues, on ne pourra pas compter sur lui encore longtemps.
That's what I heard from the respectable lzakaru government.
Je croyais ce gouvernement élu démocratiquement.
From what I've heard, you've lost Ganz for the second time.
Nuit blanche, aussi, d'après les rumeurs. Non content d'avoir paumé Ganz pour la deuxième fois, t'as pris la branlée par le négro.
- Yeah, but only from what I've heard.
- J'en ai entendu parler.
From what I've heard here, you've got it and you're stuck with it.
Je l'ai compris en écoutant ça. Et ça va te coller à la peau.
From what I've heard, they take the majority.
D'après ce que j'ai entendu dire, ils s'approprieraient la majorité dans le groupe.
I should say from what we have heard, that we are dealing with a particularly dangerous guy.
Bien vu, Watson. Je dirais, selon ce qu'on sait jusqu'ici, qu'on a affaire à un gang très dangereux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]