Getting closer traducir francés
978 traducción paralela
We're getting closer.
On s'approche.
And the face that you saw in your dream... you say that it was getting closer and closer?
Le visage que vous avez vu dans votre rêve... vous dites qu'il s'approchait de plus en plus?
The cops getting closer every minute.
Les flics approchent chaque minute.
I'm getting closer.
Je me rapproche.
The Yankees! Yankees! Oh, Dr. Meade, they're getting closer.
Docteur Meade, ils approchent!
And getting closer every minute.
Mais il se rapproche vite.
- Sounds like they're getting closer.
- Il faut partir avant le jour. - Ça ira.
- Hurry up and faint, he's getting closer.
- Évanouis-toi vite. Il se rapproche.
They're coming in on me. They're getting closer, closer :
Le piège se refermait, ils se rapprochaient.
It sounds like they're getting closer.
La rumeur grossit. Ils approchent. Qu'est-ce qu'ils crient?
You're getting closer, but I can't wait.
Mieux, mais je n'ai pas le temps.
Wow, that's getting closer.
*... - Tiens, ça se rapproche.
They're getting closer quickly.
Ils sont entrain de nous rattrapper.
The idea is getting closer, it's coming now...
Elle se rapproche, c'est inouï ce qu'elle se rapproche. Elle arrive.
You gotta keep telling yourself, Leo, they're getting closer all the time.
Léo, tu devrais te dire qu'ils se rapprochent de plus en plus.
It's getting closer. There'II be thunder tonight.
Il se rapproche Il y aura le tonnerre cette nuit.
Bellus growing larger. Getting closer every hour.
Bellus s'approche de nous d'heure en heure.
- We're getting closer.
- On se rapproche.
Things are getting closer, and I have not earned enough.
Les choses approchent, et je ne remportèrent pas assez.
We are getting closer to the moment of truth.
Nous nous rapprochons du moment de vérité.
Is it a coincidence that it's getting closer each time? Please, calm down.
C'est par hasard si ça se rapproche chaque fois?
- Getting closer, huh?
- Ça se rapproche. hein?
At least you know he's still around and getting closer. That's something, isn't it?
Vous êtes sûr de sa présence... et qu'il agit toujours!
That's it, alright. They're getting closer.
C'était bien ça, ils approchent.
He acts in fits. And the fits are getting closer.
Il agit par crises, et les crises se rapprochent.
Jerry's getting closer all the time.
Ils se rapprochent pas à pas.
They're getting closer.
Ils se rapprochent.
I'm getting closer, Orfeu.
Je viens vers toi, Orphée
It's getting closer and closer!
Elle se rapproche... de plus en plus près...
Now, all the time, they're getting closer and they never even knew it.
Ils sont devenus de plus en plus proches, ils n'ont rien vu venir.
That would be one way of getting closer.
Ce serait une façon d'être plus proches.
Getting closer.
Il se rapproche.
I think it's getting closer. At 35 degrees centigrade... sound travels at approximately... one... Yes.
Je crois que ça ce rapproche.
We're getting closer.
Nous sommes proches.
- Stuff? We're getting closer.
On se rapproche.
We're getting closer to that big day.
On approche du grand jour.
Am I getting closer?
Je brûle?
Bos'n, I feel we're getting closer.
Nous brûlons, je le sens.
Oh, yes, my spells are getting closer every minute.
Oh, oui, mes sortilèges s'améliorent de minute en minute.
- We're getting closer
- On se rapproche.
You take one step closer, and I'm getting a restraining order,
Tu fais un pas de plus, et je demande une ordonnance restrictive.
That old devil's coming closer now... and I is getting more scared all the time.
Le diable se rapproche et j'ai de plus en plus peur.
Getting a little bit closer.
Il approche.
But getting back to those eyes of yours, would you mind if I kind of got closer so I could see'em?
Mais pour en revenir à vos yeux... Ça vous ennuierait si je m'approchais... pour les voir de plus près?
It seems the gulf stream is coming closer and closer to the city all the time. And it's getting hotter and hotter all the time now.
Le Gulf Stream s'approche de la ville et réchauffe l'air.
You know, it's getting colder as it gets later and I might have to move a little closer if I get chilly.
L'air se rafraîchit et il se fait tard, et je vais devoir m'approcher de vous si j'ai froid.
I'm getting you even closer to the drawbridge rope.
Je vous oblige même à vous rapprocher de la corde du pont-levis.
You getting scared? Can't get any closer?
Vous avez la frousse?
Save it, Layton. They'll be getting a lot closer, and we'll still be here.
Attends, ils vont encore s'approcher.
He is getting even closer!
Il se rapproche encore!
We're getting closer to home.
Ca sent la maison.