Getting out traducir francés
11,142 traducción paralela
He's never getting out, so you don't have to worry about it, either.
Mais il n'en sortira pas, donc vous ne devez pas à vous en inquiéter, non plus. Sheriff
Chao had a massive stroke at around midnight just as he was getting out of surgery.
Chao a eu une une attaque fulgurante vers minuit alors qu'il venait de sortir de chirurgie.
Just because you're getting out of here doesn't mean you're getting rid of me.
Que vous sortiez d'ici ne vous débarrasse pas de moi.
We're getting out of here.
On sort d'ici.
So much for getting out of working with those clingy troublemakers.
Super. On est obligées de travailler avec ces pots de colle.
She's not getting out of this thing till high school.
Elle ne sortira pas de ce truc avant le lycée.
One of the Cubans is getting out of the back seat.
Un des Cubains sort du siège arrière.
The situation is getting out of hand, Detective.
La situation devient hors de contrôle, détective.
I'm getting out.
Je descends.
We are getting out of here now.
Allons-nous en d'ici maintenant.
Keeps getting out, but I can't put a bridle on her.
Elle ne cesse de partir, mais je ne peux pas l'arnacher.
I'm getting out.
Je sors.
You're not getting out of here.
Vous ne sortirez pas.
Oh, oh, oh. You're not getting out of here.
Vous sortirez pas.
Finally getting out today.
Je sors enfin aujourd'hui.
I really can't have getting out.
Je ne peux vraiment pas sortir.
You know I don't like getting out.
Tu sais que je n'aime pas sortir.
When am I getting out of here?
Quand vais-je sortir d'ici?
I couldn't risk her finding out, getting in my way.
Je ne pouvais pas risquer qu'elle le découvre, et me barrer la route.
My big sister is someone who looks out for me, and someone that I can look up to, someone who I can talk to after getting dumped.
Ma grande soeur c'est celle qui se préoccupait de moi, et de qui je me préoccupais, celle à qui je pouvais parler après m'être fait larguer.
When the fire started, the biggest problem was getting people out, especially those who weren't able to walk.
Quand le feu a démarré, le plus gros problème a été de faire sortir les gens, surtout ceux qui ne pouvaient pas marcher.
I mean, last year, we ran out of candy, you started passing out raisins, and then we ended up getting our house egged.
L'an dernier on a été à court de bonbons, tu as commencé à distribuer des raisins secs, Et on a fini avec des œufs lancés sur la maison.
Turns out I'm getting married.
Il s'avère que Je vais me marier.
He's my brother and I'm getting him out of here!
C'est mon frère je le sort de là!
Okay, you are getting way out of your depth, here.
Vous allez vraiment vraiment trop loin.
So pack your bags, baby, because we're stealing that diamond and we're getting the hell out of here together.
Alors prépares tes bagages, parce qu'on va voler ce diamant et on part le plus vite possible, ensemble.
Don't worry because we're stealing that diamond and getting the hell out of here.
T'inquiète pas, parce qu'on vole ce diamant et on fiche le camps.
[Darone] Excellent work getting the Prince out of there.
Vous avez sorti le Prince de là, beau travail.
It's getting hot out here.
Il fait chaud par ici.
She's getting stronger, but she's not out of the woods yet.
Elle devient plus forte, mais elle n'est pas encore sorti de l'auberge.
All right. Well, if we're not getting in the club, do you want to... do you want to hang out, do something else?
Puisque qu'on ne peut pas y entrer, tu voudrais... sortir ailleurs, faire autre chose?
Find out if we're getting ripped off here.
Histoire de savoir si on est menés en bateau.
Well, if his long con was getting great grades all summer so he could try out for the football team, that's fine with me.
Si son plan, c'était d'avoir de bonnes notes pour entrer dans l'équipe de foot, ça me va.
I noticed the two of them getting chummy at the signing ceremony, so I reached out to one of Parisi's staffers... who confirmed a call a few days ago... between Sterling and Parisi.
Je les ai vu faire copain-copain à la cérémonie de signature, alors j'ai contacté une des employés de Parisi... qui a confirmé un appel il y a quelques jours de Sterling avec Parisi.
I'm getting eaten alive Out here. Speaking about being eaten alive,
On a contacté le propriétaire, il s'appelle Philip Kanae.
Getting answers out of you two is like pulling teeth.
Je suis désolé, je suis...
I'm not getting kicked out when he did it.
Je me fais virer et pas lui.
But it turns out, getting watched all the time gets old fast.
Mais il s'avère qu'être observé en permanence devient vite pénible.
I was getting close, but after I maxed out my credit cards,
J'étais tout proche, mais après avoir dépassé le plafond de mes cartes de crédits,
What are you getting out of this?
Qu'est-ce que tu y gagnes?
When I was getting you out of the hospital. And Meisner was there?
Quand je te faisais sortir de l'hôpital.
You're not getting out of this one, Billie.
Vous ne vous en tirerez pas, Billie.
It's just been hard, you know,'cause there have been all these activities, and everybody tends to go with their roommates, and I just kind of had this idea of me and my roomie hanging out Yeah. and getting to know each other, and I kind of thought freshman week was supposed to be this...
C'est dur, car il y a eu toutes ces activités, et tout le monde y va avec sa colocataire, et j'avais dans l'idée qu'elle et moi pourrions traîner et apprendre à se connaître, et je croyais que cette première semaine
So we have an ancient evil out there somewhere, just getting stronger by the day.
- Super. On a une ancienne puissance maléfique qui se balade et devient de plus en plus forte.
She's getting back at her father for cutting her out.
Elle se venger de son père pour son découpage.
♪ you know I wanna help you out ♪ And we are just now getting reports that former FBI Agent Elizabeth Keen has been shot and killed.
Nous venons juste d'être informés que l'ancien agent du FBI Elizabeth Keen a été abattue
I mean, if we can get one of us to go out with one of them, probably have sex, then it could be a symbol of us all getting along.
Si on arrive à ce que l'un d'entre nous sorte avec l'une d'entre eux, et probablement lui fasse l'amour, alors ça pourrait être un symbole qu'on peut tous s'entendre.
I'm moving out of this house and getting new friends.
Je déménage d'ici pour me trouver de nouveaux amis.
I'm getting you out of this one way or another.
Je vais te tirer de là d'une manière ou d'une autre.
At least tell your dad first and spare him the pain I felt when I found out you were still getting your hair cut at Miguel's.
Au moins dire à votre papa premier et lui épargner la douleur que je ressentais quand je découvert que vous étiez encore en train de couper les cheveux à Miguel de.
So we have some ancient evil out there, just getting stronger by the day.
Une ancienne puissance se promène, et devient de plus en plus forte.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299