I'm like a traducir francés
22,176 traducción paralela
Because from where I'm standing, you look like you want to do anything but help a jammed-up cop who wears the same badge as you, Detective.
Parce que de mon point de vue, vous avez l'air de ne rien vouloir faire pour aider un flic coincé qui porte le même badge que vous, inspecteur.
But, on the other hand, you know, I'm glad that you know,'cause i would feel like a tool If i didn't at least try.
Mais d'un autre côté, vous savez, je suis contente que vous sachiez car je me sentirais niaise si je n'avais pas au moins essayé.
Isn't that like saying I'm having a conversation with gravity or light or...
Ce serait comme dire que je discute avec la gravité ou la lumière ou...
After I beat Barry in the race and prove that I'm the fastest man alive on any Earth, he's gonna rot in a cage just like the one Jay's in now.
Après avoir battu Barry à la course et prouvé que je suis le plus rapide de toutes les Terres, il va pourrir dans une cage comme celle de Jay en ce moment.
Don't pretend like it was your rule. - Well, I kind of like that rule. - Yeah.
Être avec toi aujourd'hui m'a pris tout ce temps.
Is this like a protective big brother talk where you want to make sure I'm good enough for Killian?
Tu veux t'assurer que je sois assez bien pour Killian?
I've had a bad feeling ever since we met, and at first I thought it was just because he didn't like me.
J'ai un mauvais pressentiment depuis notre rencontre, je pensais que c'était parce qu'il ne m'aimait pas.
I just don't feel like drinking a glass of Ketamine right now.
J'ai juste pas envie de m'enfiler un verre de Ketamine, là.
Well, I'm sorry for the misunderstanding, because the plan has always been... entirely based on the freemium model, like Dropbox?
Désolé pour ce malentendu. Notre plan a toujours été entièrement construit sur un modèle type freemium comme Dropbox.
Well, Gilfoyle, looks like your recruiters are gonna have to take back their gift baskets, because I just got off the phone with Monica and she's getting me in to see Laurie this morning so I can tell her what's going on.
Gilfoyle, tes recruteurs devront reprendre leurs cadeaux. Je viens d'avoir Monica au téléphone. Elle m'a eu un rendez-vous avec Laurie et je vais lui dire ce qui se passe.
Like I'm a monster.
Je suis un monstre.
I'm just going to show you a few pictures, and you tell me which ones you like, okay?
Je te montre des photos. Dis-moi lesquelles tu aimes. OK, ça marche.
I'm just saying, like, it's just a matter of pride and, like, self-respect.
Mais c'est une question de fierté et de respect.
If I'm being honest, like a ventriloquist dummy.
- Franchement? À un pantin de ventriloque.
I'm a handsome white guy and I never feel like I don't belong.
Je suis un Blanc mignon qui se sent jamais pas à sa place.
It's like I'm in a boring episode of The Twilight Zone.
Comme dans un épisode chiant de La Quatrième dimension.
I'm like a father figure to him- -
Je suis comme un père pour lui.
I'm gonna bat her around like a ball of foil.
Je vais lui rentrer dedans comme une boulette d'aluminium.
You like it when I'm a mess. Because it makes you feel good about yourself.
Tu aimes me voir galérer, car ça te fait te sentir bien.
What a crazy concept! Barry Gibb would be like... ♪ I'm going in! I can't believe it!
C'est fou comme concept, j'y crois pas!
I'm an adult, and like the rest of you, I'm a sexual being.
Je suis majeur et comme vous, je suis un être sexué.
I'm not even sure we have the resources here to engineer something like that.
Je suis même pas sûre qu'on a les ressources ici pour créer quelque chose comme ça.
First, I'm gonna get a really fancy hat, like, really fancy.
Je vais m'acheter un chapeau très chic. Vraiment très chic.
I'm like a suicide bomber of humiliation.
Je suis un kamikaze de l'humiliation.
All I know is I tried setting Dwayne up once, and he ducked me like Muhammad Ali.
Je sais juste que j'ai voulu piéger Dwayne une fois et il m'a esquivé comme Mohammed Ali.
He either pretends I'm invisible or growls like a dog.
Il fait comme si je n'était pas là, ou il me grogne dessus.
Like I'm a regular person with a cat or something.
Comme une personne normale avec un chat ou autre.
Whenever I'm dealing with someone who isn't doing a great job, what I do is treat them like they're perfect.
A chaque fois que je suis confronté à quelqu'un qui ne fait pas un super boulot, je les traite comme s'il était parfait.
I was wondering if you could give me any tips or trips for making it look like I'm hard at work but I'm relaxing or taking - a nap?
Je me demandais si vous pouviez me donner des conseils ou des astuces, pour avoir l'air de travailler dur quand je me repose ou fait la sieste.
I'm 86 years old and I'm falling apart like toast in a dishwasher.
J'ai 86 ans et je tombe en miettes comme un toast dans lave-vaisselle.
Why? Well, being honest with the women at speed-dating backfired, and, uh, pretending to like Rahal saved lives, so I'm confused, because I...
Être honnête avec les femmes du speed-dating s'est retourné contre moi, prétendre apprécier Rahal a sauvé des vies, donc je m'y perds, car...
♪ I'm like a freight train headed for your candy ♪
Je suis comme un train de fret venant pour ta friandise
- Like, if I were into Josh, would I have hooked up with a faux vegetarian chef from Echo Park?
- Si Josh m'intéressait, est-ce que je l'aurais fait avec un faux chef végétarien de Echo Park?
I'm gonna drink the last craft beer, even though it tastes like thick, soapy shampoo.
Je vais boire la dernière bière bizarre, Même si elle a un goût de shampoing.
I get a random call from a 1 / 8 Chippewa offering me a job in West Covina, just like randomly!
J'ai reçu un appel d'un huitième amérindien Chippewa par pur hasard qui m'offrait un travail à West Covina, mais par pur hasard!
It's like I'm... trapped in a dream or... a memory from a life long ago.
C'est comme si j'étais prisonnière d'un rêve ou d'un souvenir d'une vie passée.
I kind of feel like I'm dangling my marriage out a 10-story window right now.
J'ai le sentiment de balancer mon mariage à la fenêtre avec dix étages en-dessous.
I'm in class dressed like a horny WNBA player.
Je suis en cours, habillée comme une pompon girl en chaleur,
I'm sure lezzing is just like riding a bike.
Sûre qu'être lesbienne, c'est comme le vélo.
It's like, if you can't even type out a word, I'm not gonna take my clothes off. Mm.
Si tu ne peux même pas écrire un mot, je n'enlèverai pas mes vêtements.
Truly understanding who I am, no one has ever said anything like that about me.
Tu as vraiment compris qui je suis, personne ne m'a jamais dit des choses comme ça.
Now, listen, even... even to myself, right, even I'm saying this looks like a mistake.
Même selon mes standards, je trouve que c'est une erreur.
Just saying I'm not, like, a city person or anything.
Non. Moi non plus.
No bank account. I'm living like a fugitive.
Mon seul espoir, c'était d'en trouver d'autres.
I'm just, like, really freaked out about the whole situation, and they could, like, take our house away any day now, so... Isn't there someone you can talk to?
je suis juste, comme, paniquée à propos de la situation, et ils pourraient saisir notre maison à n'importe quel moment, alors... il n'y a personne à qui tu peux parler?
I'm to be sold off like a mule, forced to live far away with some fossil I don't even know?
Je suis destinée à être vendue comme une mule, forcée de vivre loin avec un fossil que je ne connais même pas?
And I'm gonna be like, "Jimmy?" Only I'm gonna have a baby then.
Et moi aussi. Seulement j'aurai un bébé.
Yeah, but since that aired, I've had a parade of patients waving their skivvies in front of me like some sort of crusty flag...
Ouais, mais depuis que c'est passé, j'ai un défilé de patients qui m'agitent leurs sous-vêtements sous le nez comme une espèce de drapeau...
I'm finally starting to get along with Candace and, she is, like it or not, a part of my son's life.
Je commence enfin à m'entendre avec Candace et, que ça te plaise ou non, une partie de la vie de mon fils. Qu'est-ce que tu fais?
Like I'm supposed to remember something from a crime scene from how many years ago?
Comme si j'étais censé me souvenir de quoi que se soit d'une scène de crime vieille de combien de temps déjà?
When I'm here... I get treated like I'm a proper man.
Quand je suis ici... je suis traité comme un homme convenable.
i'm like 494
i'm like you 65
i'm like that 21
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
i'm like you 65
i'm like that 21
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dog 69
like a child 47
like a charm 17
like all of us 33
like a brother 20
like an idiot 65
like a shark 18
like a cat 27
like a fool 55
like a dog 69
like a child 47
like a charm 17
like all of us 33
like a brother 20
like an idiot 65
like a shark 18