English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I guessed

I guessed traducir francés

1,064 traducción paralela
Doris and I guessed that an hour ago.
On l'a deviné il y a une heure.
I guessed as much.
Je m'en doutais.
I guessed that.
Je m'en doutais.
- I guessed you'd be in trouble over that.
- Je savais que ça vous poserait problème.
I knew how you must be feeling, I guessed you'd rather be alone.
Avec ce vous deviez ressentir, j'ai pensé que vous préfériez être seul.
I guessed as much when I saw your face.
Je l'ai deviné en voyant ton visage.
- I guessed it.
- Je le savais.
I guessed him right away :
J'ai compris tout de suite qu'il avait l'esprit vif.
- I guessed.
- Je l'ai deviné.
Mother heard you come in, so I guessed you wouldn't be in bed.
Mère vous a entendu rentrer. Alors je suis montée...
Ah, I thought I guessed your little secret.
Ah, je crois avoir deviné votre petit secret.
But I only came here because I wanted to see if the inside of this famous legal system was as loathsome as I guessed it was.
Que je viens voir si, de l'intérieur, leur fameux système judiciaire... est aussi ignoble que de l'extérieur.
- No, I guessed. - Huh?
- Parce que c'est un espion?
I guessed it.
Je m'en doutais.
Oh, I shoulïve guessed there was a romance.
J'aurais dû me douter qu'il y avait de la romance.
I should have guessed.
Je l'aurais deviné.
You always guessed Kelly and I were old friends, didn't you?
Vous ignoriez qu'on est de vieux amis, Kelly et moi?
I should have guessed.
J'aurais du m'en douter.
I am ill, as you guessed.
Je suis malade, comme tu l'as deviné.
Well, I'd never have guessed it.
Je ne l'aurais jamais deviné.
But I'd already guessed some of it.
Mais je l'avais déjà partiellement deviné.
I only guessed it, I only guessed.
Je l'ai seulement supposé. Supposé.
I can see you've already guessed what happened!
Vous voulez la suite?
I should've guessed.
J'aurais dû m'en douter.
Must've guessed I was lying here in my sack.
Ils se doutaient que j'étais là.
By your accent, I would not have guessed.
Et quel âge avez-vous Yukiko?
Why, I never would have guessed it.
Oh, je ne m'en serais jamais doutée.
I might've guessed you called women "honey" on short acquaintance.
J'aurais dû deviner que vous donnez du "chéri" bien rapidement.
Gentlemen, for reasons I have guessed... Dr. Carson also...
J'ai bien réfléchi, ainsi que Carlson.
I'd have never guessed that in a million years.
Jamais, au grand jamais, je n'aurais deviné!
I might have guessed that she knew.
J'aurais dû me douter qu'elle savait.
You've never guessed this, I know, but ever since school, I've always been scared to death of women.
Vous ne l'avez jamais imaginé, mais déjà à l'école, j'ai toujours eu une peur bleue des femmes.
I didn't really recognise you either. Just guessed.
Je vous ai à peine reconnue aussi.
If I had guessed it...
Si j'avais deviné,
I'd hoped you would have guessed the motive of his crime earlier.
J'espérais que vous l'auriez deviné plus tôt, ainsi que le mobile de son crime.
Who would have guessed, I have never heard of any mice in this house.
Oui? J'ai jamais entendu qu'il existait des souris dans cette maison!
I'd never have guessed!
- Je ne m'en serais jamais douté!
Kyusaku has warned me, and I had more or less guessed it!
Kyusaku m'avait pourtant averti, et je l'avais plus ou moins deviné!
I should have guessed.
J'aurais dû le savoir.
When my men didn't come back, I should have guessed.
Quand mes hommes ne sont pas revenus, j'aurais dû deviner.
I would never have guessed it.
- Je ne l'aurais pas deviné.
I WOULD'VE GUESSED THAT STURKA HERE WAS A GOOD GAMBLER.
Je pensais que Sterker était un joueur.
I should have guessed.
- J'aurais dû m'en douter.
I suppose anybody could have guessed it.
Il venait des ateliers.
I hadn't told her and maybe she hadn't guessed.
Je ne Ie lui ai pas dit et elle ne l'a peut-être pas deviné toute seule.
She guessed something was wrong, and I'm afraid I didn't manage to carry it off very well.
Elle se doute de quelque chose. Je me suis mal débrouillée.
I should've guessed when he tried to pinch me.
J'aurais dû comprendre quand il a essayé de me pincer.
I'd never have guessed you ran in those circles.
On croirait jamais que vous êtes de ce monde-là.
You must've guessed that I'm English.
Vous l'avez deviné, je suis anglais.
As you guessed, I am Yoshioka Seijuro.
C'est bien moi, Yoshioka Seijuro.
When you saw the box, did you know? Not exactly, I half guessed when I saw the wire.
Vous l'auriez ouverte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]