In progress traducir francés
1,872 traducción paralela
There's a theft in progress.
On a un vol en cours.
We are still a work in progress here.
C'est toujours un chantier en cours ici.
Really, a work in progress.
On peut dire qu'il y a du boulot.
He's a work in progress.
Il a du boulot à faire, lui aussi.
Those two dilweeds interrupted an actual robbery in progress.
Ces deux crétins ont interrompu notre espion en pleine action.
Once you've got a crime in progress, you can let the authorities take over.
Une fois que le crime a eu lieu, laissez les autorités s'en occuper.
Officer hostage situation in progress.
Officier pris en otage.
Is this program already in progress?
Alors, ça progresse?
CONFERENCE IN PROGRESS!
CONFÉRENCE EN COURS!
Notify the train dispatcher to stop all trains in progress.
Dites au répartiteur de bloquer tous les trains en circulation.
Facility shut down in progress.
Fermeture des bâtiments en cours.
You could call it a work in progress.
Vous pourriez appeler ça un travail en bonne voie.
I'll be popping in from time to time to monitor the work in progress.
Je passerai de temps en temps pour contrôler le travail.
It's kind of a work in progress.
C'est un travail en cours, si l'on veut.
Maybe she walked in on a robbery in progress.
Peut-être qu'elle est arrivée et a surpris un cambriolage.
Ten calls were in progress when the Director snapped that photo.
Dix appels étaient en cours quand le directeur a pris cette photo.
- Defcon One initiatives in progress.
- Defcon Niveau 1 en cours.
It's work in progress, as you can see.
C'est en travaux, comme vous le voyez.
Alright, now just keep in mind as you're reading these that these are all works in progress.
Bon, et n'oublie pas, en lisant ça, que ce sont des travaux encore en cours.
I know what a work in progress means, so...
Je sais ce que ça veut dire, en cours.
We still have a code 48 in progress at the Fish Hut.
On a encore un code 48 aux cabanons de pêche.
Stakeout in progress.
Surveillance en cours.
- That's still a work in progress.
- C'est en cours.
- Zombie attack in progress.
Attaque zombie en cours.
- There is a zombie attack in progress.
Il y a une attaque zombie en cours.
Molecular reassembly in progress. Excessive heat.
Fusion moléculaire en cours.
Evacuation in progress.
Évacuation en cours.
Shh. Test in progress.
Test en cours.
- This is a work in progress, all right?
- C'est en travaux, d'accord?
My memory's a work in progress.
- Alors, merci. - Vous voulez en savoir plus?
Units, we have an attempted 374b in progress. Niner niner, this is control.
À toutes les unités, tentative de 374B en cours.
Well, it's a work in progress.
J'y travaille.
repeat, four-fifteen frank in progress at 4129 23rd.
Je répète, code 415, 4129, 23è avenue.
245 in progress, 106 east broadway road.
Code 245, 106, East Broadway Road.
It's a work in progress.
Ce n'est pas encore terminé.
All patrolling air units... a 208 is in progress in the C-13 district of Newport City.
À toutes les unités aériennes : nous avons un 208 en secteur C-13.
All patrolling air units, a 208 is in progress in the C-13 district of Newport City.
À toutes les unités aériennes : nous avons un 208 en secteur C-13.
Armed robbery in progress, young and queen.
Braquage en cours, dans Young Queen.
Listen, I have been making some great progress with Mia, and I was hoping to put in a few more hours but I wasn't sure if Jamie and Nathan were waiting on me for dinner.
Écoute, on fait du très bon travail avec Mia. J'aimerais continuer encore un peu, mais je ne sais pas si Jamie et Nathan m'attendent pour dîner.
I have to say you've made excellent progress in such a short period of time.
Vous avez fait des progrès énormes en un très court laps de temps.
At a time when the Allies progress in our country, you scuttle around like a ballerina.
À l'heure où les alliés progressent dans notre patrie, vous sautillez comme une ballerine.
Until more progress is made in the investigation.
Ils attendent des progrès dans l'enquête.
I took advantage of some progress in hologram technology to create this simulation.
J'ai utilisé les progrès en holographie pour créer cette simulation.
Imagine the progress they'll have made in boner pills by that time.
Imagine les progrès qu'ils auront faits en matière de Viagra.
Denizet is an ignorant UN liability who is more interested in cementing his own position than making any real progress.
Denizet est un poids mort de l'ONU, qui s'intéresse davantage à son prestige qu'à l'obtention de réels progrès.
And Dr. Wilding is standing in the way of progress, literally.
Le Dr Wilding bloque le chemin du progrès.
Good job. Hey, 2-11 in progress.
2-11 en cours.
But in my mind, when you allow that behavior to progress, you end up with a My Lai.
Mais selon moi, si on laisse ce comportement évoluer, ça finit en massacre.
They traffic not in drugs or weapons, but in scientific progress.
Pas de trafic de drogues ou d'armes, mais de progrès scientifiques.
I'd like to begin the meeting by congratulating you on the progress in your relationship with Dr. Stephanie.
J'aimerais commencer par te féliciter des progrès de ta relation avec le Dr Stephanie.
However, we have made progress in the real world- - swarmbots.
Pourtant, nous avons fait des progrès dans la réalité des "robots-essaims".