English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / Is your

Is your traducir francés

183,938 traducción paralela
I need 200 men, and that is your worth.
Deux cents hommes! Et c'est ce que vous valez.
What is your decision?
Votre verdict?
Hey, Nikki, what is your username on there?
Nikki, c'est quoi, ton pseudo Instagram?
The only limit is your imagination.
Votre imagination est votre seule limite.
And what is your point, little brother, huh?
Et quel est votre point, petit frère, hein?
You don't want to listen, that is your choice.
Vous ne voulez pas écouter, c'est votre choix.
How is your wife?
Comment va ta femme?
He is your master.
C'est Lui, votre maître.
Because this is your fault!
- Tout ça est ta faute!
Lord Abbot, he is pagan... we do not recognise your God.
Il est païen. Nous ne reconnaissons pas Dieu.
It is not your place to decide what we do.
C'est pas toi qui décides.
Your hair is unbound, lady.
Vos cheveux sont lâchés, madame.
Uhtred, I believe, is a threat to your crown... a threat even greater than the brothers.
Uhtred est une menace pour votre trône, plus encore que les Frères.
Your king's intention regarding Bebbanburg is what?
- Le roi a quelles intentions?
However, the abbot is on one shoulder, your nephew is on the other.
Mais le roi est pris entre l'abbé et votre neveu.
Your time-saving assessment is quite correct.
Votre évaluation est tout a fait correct.
And Detective Williams is my role model as an individual, but your loving relationship with Adam is something that Sabrina and I hope to emulate.
Le détective Williams est mon modèle comme individu, mais ta relation avec Adam est quelque chose que Sabrina et moi espérons reproduire.
Is it your belief that they are set upon attacking my father's kingdom?
Croyez-vous qu'ils sont prêts à attaquer le royaume de mon père?
It is not your fault you could not wait for me.
Ce n'est pas ta faute si tu ne pouvais pas m'attendre.
Your sympathy is unnecessary.
Je n'ai pas besoin de votre compassion.
It is time for you to carve your name in history.
Il est temps pour toi d'entrer dans l'Histoire.
Your own mother is...
- Votre propre mère est...
it is rather surprising how many words are emanating from your mouth.
Je suis surprise du nombre de mots qui sortent de votre bouche.
My only wish, Sire, is to chronicle your exploits.
Mon seul souhait, Sire, est de relater vos exploits.
Your husband is sick.
Votre mari est malade.
Instead of sulking because your brother is king, you should be a king in your own right.
Au lieu de bouder parce que votre frère est roi, vous devriez être roi de votre propre royaume.
Is that shaped like your arm? Yeah.
- C'est la forme de ton bras?
It means "You're ugly, and your spouse is cheating on you."
"Tu es moche, et ta femme te fait cocu."
You really want to be with Pino? Is that what you want in your heart?
En ton for intérieur, veux-tu vraiment être avec Pino?
You know how bad it is just to spend time with you, enjoy the moment, and then go back home, lie in bed with your actual fiancé?
Tu te rends compte comme c'est mal de passer du temps avec toi, de profiter du moment, puis de rentrer et d'aller au lit avec mon fiancé?
Your buddy Chef Jeff is fucking pervert.
- Ton pote Chef Jeff est un foutu pervers.
You know what you really need is a distraction, something to get your mind off this.
Il faut te distraire, te changer les idées.
Your presence is needed in Versailles.
On a besoin de vous à Versailles.
At least here, it is clear who are your enemies.
Au moins, ici, on sait qui sont ses ennemis.
And the Canal Royal in Languedoc is under your aegis, is it not?
Et le canal royal en Languedoc est sous votre égide, non?
Your arrangement with the Dutch administration is enviable, but we are confident we can offer better.
Votre entente avec les Hollandais est enviable, mais nous sommes persuadés de pouvoir vous offrir mieux.
It may have escaped your notice, but while your sinful lover is away, your flank is exposed.
Vous n'avez peut-être pas remarqué, mais lorsque votre amant est loin, vos arrières ne sont plus protégés.
Your Majesty, this is a huge risk.
Votre Majesté, c'est très risqué.
And it is my hope, as your Queen, that everyone, men, women and children, the fit and the wounded, will contribute to this great work.
Et j'espère, moi qui suis votre reine, que tous, hommes, femmes, enfants, bien portants ou blessés, contribueront à ce grand ouvrage.
Your fate is fixed.
Votre destin est scellé.
Your father is dead. Killed by serpents.
Ton père est mort, tué par des serpents.
Ivar, your father is dead.
Ivar, ton père est mort.
I am grateful for your concern, Mother. But there is no need to pray for me.
Je vous remercie de vous inquiéter, mais ne priez pas pour moi.
And that is why we have answered your summons, and come to avenge his death.
C'est pour cela que nous répondons à votre appel et que nous venons venger sa mort.
It is almost tiresome to hear the poets talk of all your exploits.
Il est presque ennuyeux d'entendre les poètes louer vos exploits.
I've been told your god is a carpenter.
J'ai dit que votre Dieu est un charpentier.
Your staring at me is not making this any easier.
Vos regards ne me facilitent pas la tâche.
There is one way you can retain your commercial interests :
Il y aurait un moyen de conserver tes intérêts commerciaux.
Such feelings can only be secured if the subject is deserving of your love.
De tels sentiments ne peuvent être garantis que si le sujet mérite cet amour.
Your eau de toilette is unmistakable, sir.
Votre eau de toilette ne trompe pas, Monsieur.
" Your voice is the guttural roar of the cannons on fire.
"Ta voix a le rugissement guttural " de canons en feu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]