English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / It's only me

It's only me traducir francés

2,407 traducción paralela
We've only got each other to blame it's all the same to me love
Nous n'avons que nous seuls à blâmer C'est la même chose pour moi d'aimer
Lf it's the only way to get out from this crazy place I will kill you!
Bien sûr. Si ça peut me permettre de sortir d'ici... Je suis capable de te tuer.
If that's your only advice is to just be strong Jesus Christ, I could talk to the fucking rock out here it'd probably tell me something more useful than that.
Si tu n'as que ce conseil à me donner, je pourrais aussi bien parler à ce caillou. Il aurait sûrement de meilleures recommandations.
The only sci-fi film that's ever really done it for me is The Matrix, but, you know, it completely transcends the genre of...
- Le seul film SF qui m'ait jamais vraiment fait ça c'est Matrix, mais bon, ça transcende complètement le genre de...
Because I know it's it's the only thing that keeps me sober.
Parce que je sais que... c'est la seule chose qui me permet de rester sobre.
* Would only mean heartbreak for me *
Together, together, that s how it must be To live without you.
I'm barely keeping it together, and the only thing that's keeping me from going out of my mind is you.
Je parviens à peine à nous garder ensemble, et la seule chose qui m'empêche de perdre la tête, c'est toi.
You know, it's the only thing I have left to honor her memory.
Tu sais, c'est la seule chose qui me reste pour honorer sa mémoire.
Alas, it's the only thing in this world I have left.
Hélas... c'est la seule chose qu'il me reste.
Believe me, it's only just beginning.
Croyez-moi, ça ne fait que commencer.
It's only me.
Y a que moi.
Only she's 17 and I'm 37, and it's really starting to creep me out.
Mais elle a 17 ans et moi 37, et ça me fout les jetons.
I know you're hurting, terrified, maybe even a tinge bewildered, but if life has taught me anything, it's this, the only way to get over someone is to get under someone new.
Bienvenue au Conseil, frère. Je suis sur le point d'activer l'arme la plus puissante du monde. Je sais : impressionnant, hein?
I'm telling you, it's only married guys for me.
Je te le dis, je n'aime que les hommes mariés.
It's the only moral course left open to me. Don't start muddying the picture with morality, Johnny Boy, it's complicated enough as it is.
Ne commence pas à noircir le tableau avec la moralité, Johnny Boy,
And then she walks to the lift, and I remember doing that walk, and it, you know, it's only seconds, but it felt forever.
Elle va prendre l'ascenseur et je me souviens qu'une seconde semblait une éternité.
It's only because I'm out the door that you're finally asking me to stop.
Tu réagis une fois sur le pas de la porte.
So, yeah, maybe I helped me and my teammates out a little bit, but it's only because I'm sick and tired of working so hard and still losing.
J'ai peut-être un peu aidé mes coéquipiers mais c'est parce que j'en ai marre de bosser dur pour rien.
But actually... it's made me realize that there's only one wheelchair entrance in this school... and it's all the way in the far end of campus.
Mais en fait... ça m'a amené à voir qu'il n'y a qu'une rampe d'accès à l'école... et elle est à l'extrémité du campus.
Yeah. Only instead of blondes named Chloe... I got a bunch of angry rich guys who are gonna dismember me when they find out it's gone.
Sauf qu'au lieu de blondes nommées Chloé... un tas de vieux riches voudront me tuer quand ils sauront qu'il a disparu.
I always think this Devon landscape is the most beautiful place on Earth and to me this is a very special farm, because it's where I grew up and it's the only place I've ever really called home.
J'ai toujours considéré ce paysage du Devon comme le plus bel endroit au monde... Et cette ferme m'est particulièrement chère parce que c'est ici que j'ai grandi. Et c'est le seul endroit où je me sois jamais sentie chez moi
I'll miss you, but it's only for a few months.
Tu me manqueras, mais c'est juste quelques mois.
It's like i have a ticking time bomb on me, chloe, and i only have a year to figure out how to stop it.
Je suis une bombe à retardement, et je n'ai qu'un an pour découvrir comment me désamorcer.
- It's only me.
- Ce n'est que moi.
I think it's only fair for me to ask y not to talk to him if it makes me uncomfortable.
Je pense que c'est normal que je te demande de ne pas lui parler si ça me gêne.
It was in my purse, and now it's not there, and since you're the only one... around here who goes into my purse, tell me what you did with it.
Elle était dans mon sac, et elle n'y est plus, et tu es la seule.... ici à aller dans mon sac, dis-moi ce que tu en as fait.
He could have been in there for 2 h, but it seems like it's only been 5 min.
Ça pourrait faire deux heures, mais ça me semble cinq minutes.
You promised me 10 minutes, Miranda. It's only been 5.
Vous m'aviez promis 10 minutes, Miranda, ça n'en fait que 5.
So if there's one thing I've learned, it's how to spot a man who's only interested in me for my money.
J'ai toujours su repérer un homme que seul mon argent intéresse.
Something's happening to me and { \ * I think } you're the only person who's gonna understand what it is.
Il m'arrive quelque chose. Et tu es la seule personne qui puisse comprendre ce que c'est.
It's only appropriate... that you would be the one to terminate me.
C'est bien que ce soit vous qui m'éteigniez.
But he's only 21, so it would be strange for him to have a cholesterol problem, wouldn't it?
Mais il n'a que 21 ans, ça me parait bizarre qu'il ait déjà des problèmes de cholestérol, non?
He has to come with me.It's he only way.
Il doit venir avec moi. C'est le seul moyen.
It's only me.
Il n'y a que moi.
It's the only department with a shower big enough for the whole team, plus the cardiac monitors, plus me, plus...
La seule douche assez grande pour toute l'équipe, les moniteurs cardiaques et moi.
It's got to have an "X" in it because that means I have cool parents who take me on expensive ski trips on spring break, and I get to drink wine with dinner even though I'm only 14 and...
Il faut qu'il y ait un x, ça montre que j'ai des parents cool qui m'emmènent au ski pendant le Spring Break, et même si j'ai que 14 ans, ils me laissent boire du vin, et...
- It's only because bill pressured me
Pas Bill, pas Audrey, Vous!
It's a shame that we've only just arrived and the hottest girl here already thinks I'm a complete idiot.
Dommage qu'à peine arrivés, la plus jolie fille me prenne déjà pour un abruti.
It's only because Vanessa thinks I've got a crush on her that she let me off.
J'aurais pu être arrêté. Vanessa m'a libéré. Elle croit que j'ai le béguin.
Something's happening to me, and I think you're the only person who's going to understand what it is.
Il m'arrive quelque chose, et tu es le seul qui puisse comprendre ce que c'est.
It's just the only way keeping me going was the feeling That I actually deserved this.
La seule chose qui me retenait ici était ce sentiment de l'avoir mérité.
That's the only way I know who the fuck it is.
C'est la seule façon de me souvenir de qui c'est.
Well, it certainly sounds to me that this young lady's only crime is being a hero and wanting to be taller.
Il me semble que le seul crime de cette jeune fille est d'être une héroïne et vouloir être plus grande.
I just have knack for babies and uh... and animals it's only English-speaking adults that don't like me well, I think you're a wonderful fella and if you don't mind my saying
J'ai le coup avec les bébés. Et... les animaux.
It's the only leverage i got.
C'est la seule carte qu'il me reste.
Look, just wait for me downstairs. If I'm not down in 5 min, it's only because I'm receiving a pleasure so intense...
Attends-moi en bas, si j'y suis pas dans 5 min, c'est que je recevrai un plaisir si intense...
It's only because they're looking out for me.
C'est seulement parce qu'ils me surveillent.
And you know what, folks, to be brutally honest with you, there's really not a whole hell of a lot to the guy, so it'll probably only take me, let's say around, uh... What, like, an hour.
Pour être vraiment honnête avec vous, il n'y en a pas tant que ça à dire, donc, ça ne devrait sûrement me prendre que, disons... une heure.
Yeah. It's the only thing keeping me from ripping that little bonnie girl's throat out to get my crystal back.
C'est la seule chose qui m'a empêché d'arracher la tête de Bonnie pour récupérer le cristal.
That's the only way it works for me.
C'est comme ça que ça fonctionne.
It's only you do a decent day's work. That's what i care about.
Tant que tu me sers bien, tu fais ce que tu veux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]