English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / It was a joke

It was a joke traducir francés

1,360 traducción paralela
It was a joke, the praying...
Cette prière, quelle farce!
I recognized your voice and thought it was a joke.
En entendant ta voix, j'ai cru à une blague.
- It was a joke.
- C'était une blague.
Even when Colin popped up to show it was a joke, she couldn't stop crying.
Même quand Colin est sorti, elle n'a pas arrêté de pleurer.
It was a joke.
C'était une plaisanterie.
He'd think it was a joke till he walked to the gas chamber.
Il rira plus quand il ira à la chambre à gaz.
Do not be so serious, it was a joke.
Il a quelque chose dans la bouche?
It was a joke.
Tu parles d'une blague
It was a joke.
C'était pour rire.
It was a joke, outtie. A joke.
C'était une blague.
- It was a joke.
- Et alors, une petite blague.
Dany, it was a joke, isn't this?
Dany, c'était une blague, n'est-ce pas?
It was a joke.
C'était une blague.
It was a joke.
Pour blaguer.
It was a joke.
- Je blaguais.
It was a joke.
Je plaisantais.
Kidding! It was a joke!
C'était une blague!
- It was a joke!
Je blaguais!
That was a good joke, wasn't it?
C'était amusant comme gag, pas vrai?
Yeah, we made the whole thing up. It was all just a really, really, funny joke!
On a tout inventé pour rigoler.
- It was just a joke. We didn't think it would hurt anybody.
On voulait pas faire de mal.
- It was just a joke...
- C'était juste une blague...
It was a joke.
C'est un type qui lui ressemble.
- Maggie, it was just a joke. - No!
C'était une plaisanterie.
It was just a joke.
- C'était juste une blague.
It was just a joke, my dear.
Je plaisantais, ma chérie.
- It was only a joke.
- C'était une blague.
It's a very bad joke. I was trying to mitigate somebody's lifetime embarrassment.
J'ai voulu atténuer la honte qui le poursuivrait à vie.
- It was a joke!
Je plaisantais, allons.
- It was just a joke.
- C'était juste une blague.
- Okay, it was a bad joke, Will.
- Ok, c'était une blague nulle, Will.
- Do you mean it was all a joke? - What?
C'était une plaisanterie?
And no matter how hard I cry he's not gonna pop up and show me it was just a joke.
Et même si je pleure très fort... il ne sortira pas de sa cachette pour me dire que c'est une blague.
It was all just a joke!
C'était une blague, hein?
We're all sorry. It was meant to be a joke.
C'était sensé être une blague.
When I left, I realized that the video about the true Sandri. It was not a joke.
Aprés m'être échappée, j'ai compris que la séquence de Sandra était réelle.
The joke was that we lived in Pinenut and I think that's what put it in my head at that point.
Le comble, c'est qu'on habitait à Pignon, et je crois que c'est ce qui a tout déclenché.
- I'm sorry. It was just a joke.
- Excuse-moi, c'était pour rire.
It was all a big joke.
C'était une masquarade.
I feel like a rat who took all the turns, took all the drugs went down the right path and then, when I got to the end, they shocked me anyway, right up the sphincter, like it was all just a big joke.
Je suis le rat qui tourne avale les drogues et à la fin reçoit quand même le choc électrique. dans le cul, comme une bonne blague.
It was a big joke.
C'était une plaisanterie.
It was sort of a joke until the morning those terrorist bozos whacked us with an electromagnetic pulse from 80 miles up.
C'était une blague, jusqu'à ce que des terroristes nous balancent une charge électromagnétique à 130 km d'altitude.
Was it all a joke?
Ou bien c'était pour rire?
It was just a joke.
Je plaisantais.
Well, that's all it was. A joke.
Eh bien, ce n'etait qu'une blague.
You said it was just a joke, and now they are human beings.
C'était pour rire. Et maintenant, ce sont des humains.
No, no, no, it was a joke, hahaha, a joke!
Je plaisantais.
I'm sorry if I offended you, it was meant as a joke.
Désolé de vous avoir choqués, c'était une plaisanterie.
Now, I came home, and I thought it was really funny... it was kind of a joke to me that... you stared down, over here because- -
En rentrant, j'ai trouvé ça vraiment drôle, c'était marrant que... que tu aies regardé là, parce que...
And at dinner she started to tell this joke, and I guess she thought it was pretty funny, but nobody else did and no one laughed.
On était en train de dîner et Joanne a raconté une blague. Elle pensait que ça ferait rire tout le monde et malheureusement, personne n'a ri.
It was a joke.
- C'était une blague.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]