English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / It was yours

It was yours traducir francés

735 traducción paralela
It wasn't McGregor's choice. It was yours.
Ce n'était pas la décision de McGregor.
It wasn't my fault any more than it was yours.
C'est votre faute! Autant que la vôtre!
Still, one would think it was yours.
Pourtant, tout porte à croire qu'il s'agit du vôtre.
I thought it was yours'til I saw how small it was.
J'ai cru qu'il était à toi, mais il était trop petit.
I thought it was in my range, but it was yours.
En réalité, il était à vous.
- It was yours, my dear fellow.
- Je vous assure, il était à vous.
It was yours first.
Vous l'avez vu avant moi.
And it was yours.
On agrandira le décolleté.
I expected to die, I was ready to die. It wasn't my fault I didn't, it was yours!
J'étais prêt à mourir mais c'est de votre faute si je ne suis pas mort.
I only memorized it because I thought it was yours.
Je croyais qu'il s'agissait de toi.
It was yours.
Elle était à toi.
You said it was yours.
Tu disais qu'il était à toi.
You could use the house as if it was yours.
Vous serez comme chez vous.
Mr. Mullen said it was yours.
M. Mullen a dit que ça vous appartenait.
First you said it was yours, then that it wasn't yours, then you told me it was your dad's, who died and left it to you.
D'abord la voiture est à toi, puis, elle ne l'est pas puisque c'est l'héritage de ton père qui est mort.
It... it wasn't Lois'idea or Mrs. Jenkins'. It was yours.
L'idée... n'était ni de Lois ni de Mme Jenkins, mais de vous.
If you were to drop it, no matter which way it came up you'd always know it was yours.
Si vous le perdiez, peu importe comme je le trouve, je saurais que c'est le vôtre.
Seems it was yours that ran off.
Ce sont les vôtres qui se sont enfuies.
It was his project as much as it was yours.
C'était son projet autant que le vôtre.
I'll say that it was your mother's wish and yours as well.
Je dirai que c'était la volonté de ta mère ef aussi la tienne.
It was just as much mine as yours.
Elle m'appartient autant qu'à vous.
Oh, that awful name of yours. I was born with it.
Un nom impossible!
Was it "Yours very truly" or "Very truly yours"?
"Salutations distinguées" ou "distinguées salutations"?
I'll gladly give you his address, but it won't help. Because this suit was conceived and designed by yours truly!
Je vous donnerais volontiers son adresse, mais ça ne vous servirait pas, car ce costume, je l'ai conçu et dessiné.
Even in my retreat, news came of that silver armor of yours. - I was ill. I swear it cured me.
Quand on m'a parlé de votre magnifique armure, j'étais malade et ça m'a guéri.
No, it was clearly yours.
Pas du tout, il était à vous.
Some say it's because this remote ancestor of yours who built it was Cuba's greatest slave trader.
Certains disent que c'est parce que votre ancêtre éloigné qui l'a bâti... était le plus grand marchand d'esclaves de Cuba.
The way you talk about that money, you'd think it was really yours.
À t'écouter parler de cet argent, on croirait que c'était le tien.
- It was a life of an ancestor of yours.
- Sur la vie d'un de vos ancêtres.
- It was his life or yours. Oh, yes, sir.
C'était vous ou lui.
Yours was ready, so I thought I'd bring it up.
Alors, je vous l'ai monté.
When I asked her whose son it was, she said, "Why, it's yours, María."
Et quand j'ai demandé à qui il était, elle a dit : "C'est le tien, Maria."
It was that young guest of yours.
Pas toi... Remercie plutot ton invitee.
That room was always yours, and it always will be.
C'est ta chambre et ça le sera toujours.
Was it as though some will were directing you... - a will stronger than yours?
Était-ce comme si une volonté surpuissante te dirigeait?
You tell him it was no fault of yours?
Il sait que c'était pas grâce à vous?
This was hers idea, not yours I suppose, the two of you sat up all night arguing about it?
Vous en avez donc discuté toute la nuit?
Don't bother with it much when it's concerned with war, but yours was different.
Ils sont sur la guerre en général, mais vous, c'était différent.
- It was Ma's idea for me to wear it, not yours.
C'était une idée de maman.
- Was it his idea or yours?
- C'était son idée ou la tienne?
# This doesn't happen # If ever a dame asked for it, it was that client of yours.
Si jamais une femme a mérité ce qu'il lui arrive, c'est bien votre cliente.
I might look into a mirror and perceive my soul... and supposing it was as hideous as yours?
Je ne suis pas en mesure de faire ça. Je verrais mon âme dans un miroir. Supposez qu'elle soit aussi laide que la vôtre...
It's not yours, and you did not borrow it. And yet it was found in your trunk.
Vous ne l'avez pas empruntée, mais elle était dans votre malle.
Or maybe it's because I remember how relieved I was... when I found out it was your sister's wedding day and not yours.
Ou parce que je suis heureux que votre soeur se marie... et pas vous.
it was his place to go... not yours.
Il a dit que c'était à lui d'y aller... pas à vous.
What business was it of yours if I went to the country with Georgio?
En quoi ça vous regarde si je suis allée avec Georgio?
It was just as much yours, Dr. Patek's and a dozen scientists worldwide.
C'est la vôtre, et celle d'une douzaine d'autres savants.
It was a faint signal that came a West. But it might be that oversized bug of yours?
C'était un signal faible et intermittent, mais ça pourrait être votre créature géante.
It was dashing, that philosophy of yours :
Ta philosophie était charmante :
Well, I'll be driving one, but I didn't know it was going to be yours.
Je vais en conduire une, j'ignorais que c'était la vôtre.
It was Eben's son, not yours.
C'était Ie fils d'Eben, pas Ie tien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]