Knowing her traducir francés
737 traducción paralela
- Don't condemn her without knowing her.
- Ne la jugez pas sans la connaître.
And knowing her like I do... nobody ain't ever gonna tell me she's ever done a wrong thing.
Donc je croirai jamais qu'elle a pu faire quelque chose de mal!
- Yes. Knowing her as you did and I did, you think her capable not only of committing suicide... but falsely accusing her own sister of her death?
La connaissant... vous la croyez capable de se suicider... et de faire accuser sa sœur?
Me knowing her, the university.
Le fait que je la connaisse, la fac.
A man can have a picture of a woman without knowing her, can't he?
On peut avoir la photo d'une femme sans la connaître, non?
It is a pity that, knowing her suicidal tendencies he did not make a greater effort the second time.
C'est dommage que, sachant ses tendances suicidaires il n'ait pas fait plus d'effort la deuxième fois
But knowing her, I'm sure he's not a gambler or some good-for-nothing lout.
Mais la connaissant, je suis sûr que ce n'est pas un joueur ou un bon à rien.
Knowing her, she'd sling you out.
Rien ne lui échappe.
He is afraid of your knowing all the pitiful facts of her life.
Il craint que vous ne sachiez tous les détails misérables de sa vie.
There's no knowing what she'll do if she gets things into her own hands here.
Il est impossible de dire ce qu'elle fera si elle prend les choses en main.
Show concern for his sorrow. All the while knowing that he watched her die.
On la plaindra, tout en sachant qu'il l'a vu mourir.
It's just being near him all the time, and - and knowing how he feels about somebody else, and he looks at her the way you want him to look at you.
C'est d'être à ses côtés tout le temps, et de savoir ce qu'il ressent pour une autre. Il la regarde comme j'aimerais tant qu'il me regarde.
I can't go on like this without her knowing something about Margaret... and I haven't got the nerve to come out and tell her, that's all.
Je peux pas continuer comme ça sans lui parler de Margaret. Et j'ai pas le courage de le faire.
To meet a woman one evening without knowing anything about her, and telling her : "my money, here it is, play it,"
Rencontrer une femme un soir. Ne rien savoir d'elle et lui dire : mon argent, le voilà, jouez-le!
Let her have the satisfaction of knowing that her barb went home.
Donnez-lui la satisfaction de lui dire que sa remarque m'a dûment blessée.
Eating her food and knowing all about her husband!
Manger à sa table et tout savoir!
It's hard on her friends not knowing.
C'est difficile pour ses amies.
I'll skip my better ones, like my not snoring and knowing when a dame needs a walloping to be sure that I'm in love with her.
Je passe sur mes qualités, comme ne pas ronfler, savoir quand une dame a besoin d'une fessée pour être sûre qu'elle m'aime.
I know in spirit you will both bear Miss O'Brien's punishment with her knowing yourselves equally to blame.
Je sais qu'en esprit, vous partagerez tous deux la punition de Mlle O'Brien, puisque vous en êtes également responsables.
Knowing Fraulein Bomasch, sir, I doubt whether even his qualities... will make any impression on her.
Connaissant Fraulein Bomasch, je doute que même ses qualités puissent l'impressionner.
Knowing Jane, how could you hurt her so?
Comment avez-vous pu blesser Jane?
If you don't know what it means to a mother who loves her child to give it up to strangers knowing she'll never see it again never hold it in her arms never hear it call her "Mother"...
Si vous ignorez la souffrance d'une mère qui aime son enfant quand elle l'abandonne à des étrangers, sachant qu'elle ne le reverra jamais, ne pourra jamais plus le tenir dans ses bras, jamais l'entendre l'appeler "Maman",
Maybe I can keep her from knowing about this.
Peut-être réussirai-je à lui cacher ça.
We ´ II arrange a way for me to go there, without her ever knowing who I am.
On va trouver le moyen que j ´ y aille sans qu ´ elle sache qui je suis.
I'd rather think of her as a sleepwalker who can never be awakened... feeling nothing, knowing nothing.
Je préfère croire que c'est une somnambule qui ne se réveillera pas. Qui ne sent rien, qui ne sait rien.
A man knowing he couldn't have the woman he loved and wooing her for his friend.
Un homme qui, ne pouvant posséder la femme qu'il aime, la courtise au nom de son ami.
Knowing the girl is of questionable reputation, he seeks her out to ask her to stay away from you and plead with her to change her ways.
Connaissant la réputation douteuse de cette dernière, il lui demande de garder ses distances avec vous et lui reproche son attitude déplorable.
I did it for her, knowing Jacoby was unworthy of her.
Je l'écrivis pour Laura car il était indigne d'elle.
Diane was frightened. But knowing Laura as I've known her,
Diane eut peur, mais, avec Laura,.
And all the while, her heart's aching, torn with loneliness and uncertainty. Not knowing whether you're dead or alive.
Tu veux penser que ça va aller mais son cœur souffre, déchiré par la solitude et l'incertitude, sans savoir si tu es vivant ou mort.
You can't leave her there to be hurt and hurt again... not knowing what she's done wrong or how to do right... happy as a child because he so much as sends a plant to her room.
Vous ne pouvez pas l'abandonner. Il ne lui a fait plaisir qu'avec cette plante.
Will you agree to marry her, knowing about her past and this dowry?
Consentez-vous à l'épouser avec son passé et cette fortune.
I want you to find Mr. Kingsby's wife... without his knowing you're looking for her.
Je voudrais que vous trouviez la femme de M. Kingsby sans qu'il le sache, bien entendu.
He wouldn't be fool enough to tell her, knowing you.
Il ne lui a rien dit, il te connait.
And knowing you don't makes me like her twice as much.
Savoir que tu ne l'aimes pas plaide en sa faveur.
And then a childish routine about not knowing Eve was her understudy.
Puis elle a feint d'ignorer qu'Eve était sa doublure.
I do not want to die knowing that you have abandoned her.
Je ne veux pas mourir en sachant que tu l'as abandonnée.
I was too eager to invite her back without knowing much about her art.
Je n'aurais pas dû me réjouir si démesurément sans connaître son art.
No I-I've really had to help her in almost everything she knows worth knowing.
Je me devais de l'aider dans presque tout ce qui en valait la peine.
Let her come in now, without knowing where our cannon be, and the crabs will feed on her, too.
Laissons-le entrer sans savoir où sont les canons. Les crabes se régaleront d'eux aussi.
Knowing I'm doing this sort of thing might upset her. Although I don't mind it.
Non, ça pourrait la peiner alors que je n'en souffre pas.
I must live on, knowing that my wife did not trust me to prevent her death.
Mon tourment est de n'avoir pu recueillir... les dernières paroles d'une épouse adorée.
Knowing that she's somewhere in Paris, that I could be with her, talk to her...
Mais de savoir qu'elle est quelque part dans Paris... Que je pourrais être avec elle... Lui parler...
But no more odd, surely, than my driving away that day away from her, knowing that inevitably, we would meet again
Mais il est tout autant bizarre que je sois parti, ce jour-là, loin d'elle, en sachant que nous nous retrouverions inévitablement.
You bring her into this house knowing what she is.
Tu l'as amenée ici, en sachant ce qu'elle était.
Every morning when I leave her neither of us knowing whether maybe this is the last time.
Chaque matin, quand je la quitte... nous ignorons si c'est pour la dernière fois.
I just can't stand not knowing. And I certainly can't ask her.
Je ne vais tout de même pas interroger Lori!
Knowing your attitude, I told her you would not be interested.
Je lui ai dit que cela vous était égal.
Come on, come on. You don't live a year with a kid without knowing who's taking care of her.
Vous n'avez pas vécu un an avec elle sans savoir qui était son amant.
She fell asleep and Jim lay awake, knowing she loved him as he loved her.
Catherine s'endormit, et Jim dans la nuit gardait les yeux ouverts.
They were arguing, and knowing that Mr. Hardwicke was missing and the other gentleman was living with her, naturally I was interested.
Ils se disputaient. Sachant que M. Hardwicke avait disparu et que ce monsieur vivait avec elle, cela m'a intrigué, forcément.
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313