Like i did traducir francés
6,187 traducción paralela
It's just never been like this, where... It's like I did something wrong, like I hurt somebody.
Ça n'a jamais été comme ça, où... comme si j'avais fait quelque chose de mal, comme si j'avais blessé quelqu'un.
I ran just like I did today when you got hurt...
J'ai couru comme aujourd'hui lorsque tu as été blessée...
HELL, I'LL DO YOU NASTY LIKE I DID SHAKIR IN THAT DRESSING ROOM, BUT YOU GOT TO MAN UP, AND PAY UP.
Je niquerai avec Shakir dans cette loge, mais soyez un homme et payez.
I feel like I did.
C'est un peu l'impression que j'ai.
He may just need help like I did.
Il pourrait juste avoir besoin d'aide comme j'en ai eu besoin.
It'll cheer you up. I'll stand in the corner by myself eating cotton candy until I barf like I did at your last party.
Moi, je mangerai encore de la barbe à papa à en vomir comme à ta dernière fête.
He didn't love her like I did.
Il ne l'aimait pas comme moi je l'aimais.
Just like I did with my sister.
tout comme je l'ai fait avec ma soeur.
What if Abbey Grove became a boarding school, you could stay in a dormitory like I did at my school?
Et si Abbey Grove devenait un internat, tu pourrais y dormir, comme moi dans mon école?
In case I ever lose it... like Bran did... you won't have to kill me.
Au cas ou je perdrais la tête. Comme Brian. Vous n'aurez pas à me tuer.
Anyway, like I was saying, did you notice anything out of the ordinary?
Bon peu importe, comme j'étais en train de dire, as-tu remarqué quelque chose qui sortait de l'ordinaire?
I need to take the hit like you did and... and be the bad guy for a minute and step in to say that this is not a good idea.
J'ai besoin de prendre le taureau par les cornes comme tu l'as fait et d'être le méchant pendant un instant pour intervenir en te disant que ce n'est pas une bonne idée.
And when I wear it, it makes me want To help people like she did.
Et quand je le porte, ça me donne envie d'aider les gens comme elle le faisait.
I like looking the ones who did a terrible job in the eye too.
J'aime regarder dans les yeux aussi ceux qui ont très mal travaillé.
Plus, I did, like, six weeks of Haleo and CrossFit twice a day.
En plus, j'ai fais six semaines de Paleo et CrossFit deux fois par jour.
You don't have to like what I did.
Tu n'as pas aimé ce que j'ai fait.
I never did like sheriffs very much.
Bonne nuit.
At least I've got a blind date I was forced into, and I'm sweating like I just did 10 hours of hot yoga.
Au moins, j'ai un rendez-vous forcé et je transpire comme si je venais de faire 10 heures de yoga.
I told him not to confess, and he went straight down to the S.E.C., and he sang like a canary, after he did the same thing with Jeff Malone.
Je lui ai dit de ne rien dire, et il est allé voir directement la commission, en s'en vantant comme un paon, après avoir fait la même chose avec Jeff Malone.
But what if I did, like, a lot of bad things?
Mais si j'en ai plusieurs?
Did you hand off all your operatives like I asked you to?
Est-ce que tu as laissé tes agents comme je te l'avais demandé?
I was told to kill him like the others, so I did.
On m'a dit de le tuer comme les autres, alors je l'ai fais.
Everything happened like I said it did.
Tout est arrivé comme je l'ai dit.
I really like what they did with the landscaping, the flowers, everything.
J'aime vraiment comment ils ont aménagé le paysage, les fleurs, tout.
You can't kiss me the way you did and then mix signals when I know that you like me. Why can't you admit that
Tu peux pas m'embrasser et puis brouiller les signaux alors que je sais que tu m'apprécies.
Though I did act like an ass earlier.
J'ai réagit comme une conne tout à l'heure.
I did not like being a blonde.
Je n'ai pas apprécié être blonde.
And why did I sound like Dolly Parton?
Et pourquoi est-ce que je parlais comme Dolly Parton?
- I can't lie like he did.
- Je ne peux pas mentir comme lui.
I gave you a fighting chance to find a way out, like you always do. Like you did.
Je vous ai donné une chance de vous en sortir, comme vous le faites tout le temps.
Like I told that shrink, guys did way more to me than I did to that... geek.
Comme je l'ai dit à cette psy, les mecs m'en ont fait plus que ce que j'ai fait à ce... geek.
And all he did was give me that $ 5 Friday money like, "here, get lost," like I was some bum!
Tout ce qu'il a fait, c'est me donner cet argent du Vendredi 5 $, genre, "tire-toi", comme si j'étais un clochard!
All right, did I act like mine and Sharon's relationship was a little bit more serious than it is?
Très bien, j'ai fait comme si ma relation avec Sharon était un peu plus sérieuse qu'elle ne l'est? C'est possible.
Oh brother. I was, like, extremely stressed about having to tell everybody anyway, and you did it for me.
J'étais très angoissée à l'idée de le dire à tout le monde, de toute façon, et tu l'as fait pour moi.
But if I don't want to end up like Catherine, I can't push this child away like she did with Bash.
Mais si je ne veux pas finir comme Catherine, je ne peux pas repousser cet enfant comme elle l'a fait avec Bash.
You can't ignore all the rest of it! I did like everyone else. I did what I could.
- J'ai fait comme tout le monde, j'ai fait ce que j'ai pu.
Did you bother to get a man-mani like I taught you?
Ça t'aurait tué de faire une manucure? Merde, juste parce que je suis morte...
For the first time in my life, I feel like I really did something to help the earth.
Pour la première fois de ma vie, je me sens comme si j'avais vraiment fais quelque chose pour aider la Terre.
I'd like to shake the hand of the man who did.
Mais je voudrais serrer la main de l'homme qui l'a fait.
I did it for Jesse, just like every other fucking decision I make.
Je l'ai fait pour Jesse, comme toutes autres putain de décisions que j'ai prises.
I mean, the way you'd have to do it is like Deep Throat did, right? In the Nixon years. Meet in the basement of a parking garage, physically.
Il faut opérer comme Gorge Profonde à l'époque de Nixon, se rencontrer dans un parking souterrain, en personne.
Oh, I would like to request that you keep the door to my wig colosseum closed because, if I did not make it clear, this whole situation is on climate control and has an estimated value of 60 grand.
Je voudrais vous demander de garder la porte de mon Colisée des perruques fermée parce que, si je n'avais pas mis ça au clair, toute cette situation est contrôlée et a été estimée à une valeur de 60 mille.
I know that what I did doesn't make me sound like the most upstanding guy, but I am not stalking Andrea, and I certainly didn't break into her house.
Je sais que ce que j'ai fait ne me donne pas l'air du mec le plus respectable, mais je ne harcèle pas Andrea, et je ne suis certainement pas entré chez elle par effraction.
You attacked me just like you did your ex-boyfriend, and I had to defend myself.
Tu m'as attaquée comme tu as attaqué ton ex copain, et j'ai du me défendre.
Okay, okay, I feel like whatever we have, you are this close to bailing on it, so there's something I need to do. Whoa, whoa, Gary, did you not just understand this whole cat story?
Tu n'as pas compris toute cette histoire de chat?
It took the navy's best cryptographers weeks to do what you did in days. I got something else I'd like you to do.
Cela prendrais des semaines à notre meilleur cryptographe dans la navy pour faire ce que tu as fais en quelques jours il y a quelque chose d'autre que j'aimerai que tu fasses.
Did you ever wish I was, you know, more like him?
Tu aurais voulu que je sois tu vois, plus comme lui?
I mean, h-how did a Neanderthal like Rex know to go after high-tech property that belonged to Weber?
Je veux dire, comment un primate comme Rex s'en prend à la propriété high-tech appartenant à Weber?
Further, I did not like "Jack Reacher,"
De plus, je n'ai pas aimé "Jack Reacher",
I mean, did you do anything to make it turn out like this?
C'est grâce à toi?
Well, the lawn mower wouldn't start, so I opened the lid thing, smacked it with my fist like dad does, but when I did, I smacked the key out of my hand and down into the engine.
La tondeuse ne démarrait pas, donc j'ai ouvert le capot, mis un coup de poing dedans, comme papa, mais quand j'ai fait ça, j'ai lâché la clé dans le moteur.
like i said 2538
like i told you 172
like i care 29
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
like in the movies 43
like i told you 172
like i care 29
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
like in the movies 43
like i said before 77
like i told you before 31
like i was saying 79
like i always say 30
like i promised 17
like i always do 34
like i do 62
like in 58
like i say 94
like i 37
like i told you before 31
like i was saying 79
like i always say 30
like i promised 17
like i always do 34
like i do 62
like in 58
like i say 94
like i 37
like i am 17
like i said on the phone 16
like i was 29
i did 11059
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
like i said on the phone 16
like i was 29
i did 11059
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't want to wake you 60
i didn't realize 188
i didn't do it on purpose 65
i didn't see you 162
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't want to wake you 60
i didn't realize 188
i didn't do it on purpose 65
i didn't see you 162
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161