Messed up traducir francés
5,287 traducción paralela
But what if she's all messed up like Mira was?
Mais si elle bluffe comme Mira?
This is seriously messed up.
Le vrai bordel.
I wasn't seeing things in... reality back then, and, uh, you know, I was... I was so messed up.
Je ne voyais pas les choses... la réalité revient après, et, euh, tu sais, j'étais... j'étais tellement retourné.
Man, you really got to be this messed up to see your dad?
Mec, tu dois vraiment être défoncé pour voir ton père?
This is so messed up.
C'est tellement n'importe quoi.
I guess I was expecting you to be... This is so messed up.
Je suppose que j'espérais que tu sois...
Your family as messed up as ours?
Ta famille est aussi tordue que la nôtre?
My lung's all messed up.
Mon poumon est foutu.
I messed up my job.
J'ai foiré au travail.
Luisa, I messed up.
Luisa, j'ai foiré.
I messed up.
J'ai foiré.
Threw it up. You can't go out into the world messed up like that.
On ne peut pas sortir sous influence, si ça tourne mal.
But I could tell he was messed up.
Mais je peux dire qu'il était perturbé.
Diego, he just messed up his thumb doing karate.
Diego vient de se faire mal au karaté.
I think your calculator's messed up.
La calculatrice est détraquée.
Everything's messed up.
Tout a foiré.
I know I messed up.
Je sais que j'ai déconné.
It is messed up that we grew up in California and they never once took us out on a boat.
C'est vraiment foireux qu'on ai grandi en Californie et qu'ils ne nous aient jamais emmené en bateau.
We built this place together, and then he just... Took off and left me here alone. That's messed up.
On a construit cet endroit ensemble, et puis il s'est juste... tiré et m'a laissé là tout seul.
This is messed up, man.
C'est n'importe quoi, mec.
That you messed up again?
Que tu as encore tout fait foiré?
Randy messed up.
Randy a déconné.
But I was messed up back then.
Mais j'ai été dérangé à l'époque.
I just... things have been messed up, and I guess I thought if I could do a good job today, maybe I'd have the boost
Certaines choses ont foiré et je pensais que si je faisais du bon travail aujourd'hui, peut-être que je pourrais
When I was married, I messed up a lot.
Quand j'étais marié, j'ai pas mal foiré.
This whole thing is just messed up.
C'est un vrai bordel.
That's so messed up, dude.
C'est trop naze, mec.
Your leg's messed up, and that blows.
Ta jambe t'a lâchée, et ça craint.
It was wicked messed up.
- C'était grave tordu.
Man, I really messed up that huge career opportunity all on my own, didn't I? Uh...
J'ai vraiment fait foirer cette énorme opportunité tout seul, comme un grand, pas vrai?
This is messed up, G.
C'est n'importe quoi, G.
I have the right to be messed up right now.
J'ai le droit de merder en ce moment.
The item that messed up Hartley's arm, it had those weird symbols on it,
L'objet qui a blessé le bras d'Hartley, il avait ces symboles bizarres dessus,
I hope some slide guitar gets you through another messed up day of death and destruction.
J'espère que certains glissement de guitares vous emmènerons à travers un autre jour de mort et de destruction.
Daycia, as we know, is messed up on pills.
Daycia, comme nous le savons, est défoncée aux pilules.
It's not your fault, Jacques, I was the one who messed up.
C'est pas ta faute, Jacques, c'est moi qui ai fait une connerie.
"What's the point of winning if you can't get all messed up?"
"Ça sert à quoi de gagner si tu peux pas tout foirer?"
We're dealing with something messed up here.
Nous avons à faire à un sacré désordre ici.
This is messed up.
C'est le bordel.
I guess it... it just messed him up.
Je suppose que... ça l'a juste foutu en l'air.
It was going so well, and then I messed it all up.
Tout allait bien et après j'ai tout fait foiré.
Clay messed me up, man.
Clay m'a foiré.
We both did some pretty messed up things.
On a toutes les deux pas mal foiré.
[sighs] I messed up.
J'ai merdé.
I was getting somewhere with Keisha and Chip couldn't stand it, so he messed me up.
J'avançais bien avec Keisha et Chip ne pouvait pas le supporter, alors il a tout gâché.
Messed you up how?
Gâché comment?
That thing really messed me up.
Ce truc m'a atteint.
The beginning of the game messed The beginning of the game messed me up right away but i feel Me up right away but i feel pretty good where i'm at right
Le début du jeu m'a immédiatement déstabilisé, mais je me sens en bonne position à présent.
Oh, wait, I think I messed something up.
Mince, j'ai dû me planter quelque part.
Look, Joe, I messed up. All right?
J'ai merdé.
I messed this one up.
J'ai tout foiré.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87