English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ N ] / Next thing you know

Next thing you know traducir francés

1,171 traducción paralela
Next thing you know, you're rollin'around on the floorwith a face full of pepper spray.
Et ensuite, tu te roules par terre avec le visage vaporisé au lacrymogène.
- I had forms for him to sign. Next thing you know he makes me Acting Chief of Emergency Services while he recuperates.
Il m'a nommée chef par intérim des services d'urgence pendant qu'il récupère.
When you get there, the next thing you know... you're swinging at the piñata, wearing a hat.
Une fois lâ-bas, tu mets un chapeau et tu commences â t'amuser.
Well, I was dancing next to your grave I slipped on some confetti, and the next thing you know, here I am.
Je dansais près de ta tombe. Puis j'ai glissé sur des confettis. Et voilà le résultat.
Next thing you know, you'll be on the roof with a rifle in your hands.
Vous allez finir assassin!
And the next thing you know, I was submerged.
Je me suis retrouvé le nez dans l'eau.
Next thing you know, you're saying they should have their own schools.
Ensuite, c'est "Donnez-leur leurs propres écoles."
Next thing you know, they're scooping your brains out with a spoon.
L'instant d'après, ils vous vident le cerveau à la petite cuillère.
the next thing you know, they're making love on the sofa.
Aussi sec, ils baisent sur le divan.
Next thing you know- - boom.
Aussi sec, boum.
Next thing you know, Jimmy's got a broken arm.
La suite tu la connais, Jimmy s'est fait casser le bras.
I mean, that was like... buy in at 8 : 00, next thing you know it's morning.
Avant, je démarrais à 8 h, tout à coup, c'était l'aube.
And then you just get more and more confused and then, next thing you know, you're out on the street, drunk and dirty wheeling a shopping cart.
Et tout d'un coup... tu te retrouves à la rue, ivre, avec un caddie.
Anyway, theywere all talking about how hard it is... for my folks to get along with your folks... so Leonard suggested we get them all together... and next thing you know, Larry and Edward are playing Hacky Sack in the driveway... and your mom insists we stay for dinner and Pictionary.
Ils parlaient tous de la difficulté... qu'ont mes parents de s'entendre avec tes parents... alors Leonard a suggéré qu'on les réunisse... et l'instant d'après, Larry et Edward jouent au footbag dans l'allée... et ta mère insiste pour qu'on reste dîner et jouer à Pictionary.
You'll go to sleep, and the next thing you know, I'll be standing over you, telling you we're through the nebula.
Vous allez vous endormir, et à votre réveil, nous aurons traversé la nébuleuse.
The next thing you know you're humming'at work, ain'tcha?
Et voilà que vous fredonnez au travail, pas vrai?
The next thing you know you just gotta let it go!
Après quoi, on se laisse aller.
You see somebody and you think they're naked. Then you look and they're just wearing a beige top. The next thing you know, you've run over a couple of cones.
Tu vois une fille et tu crois qu'elle est nue... alors qu'en fait, elle porte un haut beige, et sans t'en apercevoir, tu roules sur les plots.
And the next thing you know, ba-da-bing!
Et après, en un clin d'œil.
The next thing you know, you're Zack Siler, bitch-boy.
Le lendemain, t'es plus qu'un méga-loser.
Young woman is afraid, next thing you know, I'm here on a 187.
La femme a peur de parler et ça se finit en 187.
Next thing you know, he's taking the guy's gun.
Et après ça, il lui prend son arme.
The next thing you know, it's Valentine's Day again :
De fil en aiguille, c'est de nouveau la Saint-Valentin.
THEY'RE LYING AND CHEATING, AND, NEXT THING YOU KNOW, SHE'S PATTY HEARST, AND SHE'S GOT A GUN TO OUR HEAD.
Ils mentent, ils trichent, et hop, elle débloque et se met à braquer des banques.
You move in. You start fighting over game rooms. Next thing you know, you break up.
Vous vous installez... vous vous disputez pour une salle de jeux et c'est la rupture!
First you go once a week, then three times a week and next thing you know you start sentences, "My shrink says..."
On y va une fois par semaine. Puis, trois fois. Et trés vite, on commence ses phrases par :
He climbs on top of her, next thing you know, she's coming.
Il monte sur elle, et hop, elle jouit.
They'll start weeping and wailing, even spitting, and the next thing you know security has to come remove me from the office.
Ils commenceront à pleurer et gémir, et même à être rancunier, Et l'instant d'après la sécurité doit venir pour m'expulser du bureau.
And the next thing you know...
Et ça n'a pas fait un pli...
- Next thing you know, we're the U.S. Mail. - Yeah, well -
Avant peu, on sera devenu La Poste.
- Next thing you know- -
- Et après...
You see, they see you standin'here touching'me... and the next thing you know, there's the background check and the profile... and the psychological workup.
Ils te voient ici en train de me toucher... et hop : vérification d'antécédents. Profil... et analyse psychologique.
Your friend comes in like a knight in shining armor. Puts his life on the line, so you think. Next thing you know, drop your drawers, or he'll throw you to the gang.
Votre ami joue les sauveurs, risque sa vie - c'est ce que vous croyez - puis vous dit de vous désaper sinon le gang vous matera.
But leave that for a couple of hundred years to stew and next thing you know you have the Holy Catholic Church.
Vous laissez ça mijoter deux cents ans... et là, vous obtenez la Sainte Eglise Catholique.
Let a bird in your life the next thing you know the walls are all pink. There's potpourri all over and knickers in your corn flakes.
Laisse une nana entrer dans ta vie et tu te retrouves avec des murs roses, des pots-pourris plein la salle de bain et des culottes dans tes cornflakes.
Me and you, and the next thing you know, we got this.
On est deux, et voilà qu'on se retrouve à trois!
Next thing you know, they'll want the restaurant.
Ils voudront le resto.
This was the guy who declared the rights of man, and then the next thing you know he's killing Girondins like it's going out of style.
Il élabore la Déclaration des droits de l'homme et dans la foulée, il détruit les Girondins comme s'ils étaient des has been.
Give an old guy a bad UTI, next thing you know, he's General MacArthur.
Une infection urinaire et il se prend pour le Général MacArthur.
You start out by talking about the mints. The next thing you know, you're pals.
On parle d'abord des bonbons et on finit par être copains.
One minute you're sitting there, breathing in and out, stuff fills your lungs, next thing you know, you don't know nothing.
T'es là-dedans une minute à inspirer et expirer, tes poumons se remplissent. Avant que tu t'en aperçoives tu te rends plus compte de rien.
Next thing I know, you show up to investigate Peter Judd on an Article 32.
Et vous voilà pour enquêter sur Peter Judd.
And the next thing I know he's inside me, you know, just pounding away.
Tout ce dont je me souviens après il est en moi, en train de me pilonner.
Next thing I know, I'm walking out of this mist, and there you are.
Et tout d'un coup, je suis en train de sortir de la brume, et vous êtes là.
You pull up out of nowhere, start my car make me laugh and the next thing I know I'm at a baseball game that you win! I mean, it's so surreal.
Tu débarques de nulle part, tu fais démarrer ma voiture, me fais rire et hop, je me retrouve à un match de base-ball que tu gagnes.
You know, next to that bug thing.
Après le scarabée... l'espèce de...
... and locked out. The next thing I know, you know, he's blasting away.
Tout ce que je sais c'est qu'il a ouvert le feu.
- What, you wear all black nail polish and that, do ya? Fuck. Next thing I know, the old man's hitting me with,
Je me mets à tchatcher de ma vie, de mes envies, etc!
And then the next thing I know, you hate my music.
Et après ça, tu te mets à détester ma musique!
- What do you want? - White boy... You come into my life, next thing I know, Shaft kills my little brother.
Blanchot... tu débarques et Shaft bute mon frangin!
She kinda liked it, because the next thing I knew, she's got her tongue down my throat, and she's moaning and stuff, you know, making a lot of noise.
Ça a dû lui plaire, parce qu'elle en redemandait. Elle s'est mise à gémir, à faire des bruits et c'était parti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]