English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ N ] / Not at night

Not at night traducir francés

867 traducción paralela
- Not at night, no.
Pas le soir.
- Well, not at night, honey.
- Pas la nuit, chérie.
Well, the thing is I might not have told you everything that happened that night at the fashion show.
Eh bien, le truc c'est que je ne t'ai peut-être pas dit tout ce qui était arrivé la nuit du défilé.
I have not seen her... since that terrible night at the card game!
Je n'ai pas revu Madame la comtesse depuis la soirée de jeu désastreuse!
We've told you not to go out alone at night.
On t'a déjà dit de ne pas sortir toute seule.
I'm not allowed out at night.
Je n'ai pas le droit de sortir.
- Don't worry. That's not what's keeping me up at night.
- T'en fais pas, s'il n'y avait que ça pour m'empêcher de dormir.
I'm not going to bandy words with you at this time of night.
Gardez vos réflexions saugrenues.
Well, at this time of night and in these clothes, I'm not looking for needlework.
À cette heure et avec ces habits, je ne cherche pas de travaux d'aiguille.
Not in the daytime, but at night...
Pas pendant la journée, mais pendant la nuit...
Not at this time of night.
Pas à cette heure-ci.
Mr. Corkle, I'm sorry, but Mr. Farnsworth is not at home. - It seems he went out last night... and never returned. - How come?
Veuillez m'excuser, M. Corkle, mais M. Farnsworth est absent.
That night that you reported back to me at Camp Gordon, you as much as told me that you were quite prepared to die for your country, but not to kill.
En revenant de cette permission, vous vouliez bien mourir pour votre patrie mais pas tuer.
I'm not really a detective. I just use that as an excuse to get out of the house at night.
Je prétends être détective pour voir un peu moins ma femme.
You'll be back here by tomorrow night or not at all.
Rentre demain ou ne rentre pas.
Well, not exactly. I mean, I wanted to. But I did go back to the unfortunate Mrs. Dr. Segert and make a rendezvous for someone at her house at 8 that night.
Pas tout à fait, je le voulais, mais je suis retourné voir la pauvre Mme Segert pour lui dire que quelqu'un passerait chez elle.
Maybe, but not in the same way you looked at me that first night in Kansas City.
Mais pas comme tu m'as regardé le premier soir à Kansas City.
Not at this time of night, Edwina.
- Pas de nos jours.
You're not here at night when she calls out.
Pas la nuit quand elle appelle :
I suppose that'll learn you not to run around at night.
Vous n'irez plus traîner la nuit, au moins!
At night, there's not a sound?
La nuit, vous n'entendez rien.
Everybody thinking about little profits and how not to pay taxes and reasons for not buying bonds and not working too hard and not working at night because daytime is nicer.
Chacun pense à ses petits profits, aux façons de contourner l'impôt, aux raisons de ne pas acheter d'obligations, de ne pas travailler trop dur ni travailler la nuit, parce que c'est plus agréable le jour. Autant de choses acceptables en temps de paix.
- To tell you the truth, sir... I don't fancy walking home alone from the theater late at night... even for Miss Kitty... not with all the papers saying it's about time for the Ripper to do another.
Franchement, je n'aime pas l'idée de rentrer du théâtre seule la nuit, même pour Mlle Kitty, pas avec les journaux qui disent que l'Éventreur va encore frapper.
There's something about the dead silence of an office building at night... Not quite real.
Le silence d'un immeuble de bureaux, plutôt étrange.
Haven't I told you not to answer the phone at night?
On ne répond jamais la nuit.
Poor Garance. You're not afraid, all alone at night? The sun will be up soon.
- "Paris est tout petit pour ceux qui s'aiment comme nous d'un aussi grand amour."
A surprise bombing of an enemy airfield is stupid if it's not done at night.
Il faut que vous teniez le coup dans le défilé, à tout prix. Nos forces s'épuisent. Ceux de la ville viendront armés pour vous aider.
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight could hardly glitter at night.
Une arme conçue pour éviter les reflets du soleil peut difficilement briller la nuit.
It's awful to lie down at night and not be able to sleep.
C'est affreux de ne pas réussir à s'endormir.
We're not gonna run away at night like a couple of stagecoach robbers.
Nous ne nous enfuirons pas chaque nuit comme des pilleurs de diligences.
I just hate leaving the kid alone. The one night he's not at the dorm.
Ça m'embête de laisser le petit pour une fois qu'il couche pas au dortoir.
It would not have been good for her so late at night.
Ce n'aurait pas été bon pour elle.
There's no need to be irritable because you have to shave at night. - I'm not irritable.
Tu es irascible depuis que tu dois te raser le soir!
- Yes, at night. Not very much in the morning.
Oui, le soir, mais peu le matin.
A woman must not go out at night.
Une femme ne doit pas sortir le soir.
I asked you before not to look at me, but you do it again. I am a lady and it is in the middle of the night.
Ne me regardez pas comme cela, on ne doit pas regarder une dame, ainsi, en pleine nuit.
He said at dinner on Wednesday night that you would have to choose... between this world, the next world, and Australia. Well, the reports I have of Australia and the next world... are not particularly encouraging. Oh.
Il a dit mercredi soir au dîner que vous deviez choisir entre ce monde, l'autre monde et L'Australie.
I would not swap one night of it for a full season at Palm Beach.
Je ne voudrais pas échanger une nuit dans celle-ci contre une saison complète à Palm Beach.
- Not even at night?
- Pas même la nuit?
My friend does not like using too much boat at night.
Mon ami n'aime pas utiliser son bateau la nuit.
The statement you made last night, it wasn't helpful, at least not � not in the way you hoped it to be.
Ton témoignage n'a servi à rien. Tout au moins, dans le sens que tu espérais.
It is, my lord. I'm trying to establish a motive for the murder. I'm trying to discover if Villette's blackmail was based on his knowledge, not merely of one night at his home, but also of a continuous, uninterrupted, illicit �
Je souhaite établir le mobile du crime et déterminer si le chantage de Vilette était basé sur le fait qu'il ne s'agissait pas que d'une nuit, mais d'une relation suivie...
But they don't do that. They're just at night. Not in the daytime.
Mais elles ne viennent que la nuit, pas le jour.
No, I do not know how many hours will play late at night, it's hard to say when.
Je ne saurais vous dire. Ça dépendra de la partie.
L'm apt to return late at night, and I may not be here for days at a time.
Je rentre tard le soir et peut m'absenter plusieurs jours.
At least not until tomorrow night.
En tout cas, pas avant demain soir.
Last night at the council fire, I told you evil Apaches would not be punished by the White Eyes but by the Apache Reservation Police. I'll choose these policemen from among our warriors.
Hier soir, j'ai dit que les Apaches ne seraient pas punis par les Yeux Blancs, mais par les policiers Apaches choisis parmi nos guerriers.
The crowds run every night to the theater not to see you dance but to wait for you at the exit!
Ce n'est pas pour vous voir danser qu'il y a foule au théâtre, mais pour vous attendre à la sortie.
This is why I do not sleep at night. You know?
C'est pourquoi je ne dors pas la nuit.
I'm not letting anyone go looking through those woods at night.
Je ne veux personne dans les bois ce soir.
You're not surprised at anything, are you, doctor? I suppose you can tell us what tore up this room last night.
Pourriez-vous nous dire ce qui a mis cette pièce à sac cette nuit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]