Not by you traducir francés
5,674 traducción paralela
Even with all that gear on your shoulder, you won't last a night. Not by yourself.
Malgré ton matos, tu passeras pas la nuit, tout seul.
Not by you anymore, Noa.
Venant de toi, plus rien ne me vexe.
You're not doing anything by just sitting here.
Tu ne changeras rien en restant assise là.
If you promise not to let the inane prophecy... " offered by our enemy Mr. Brooks cloud yours.
{ \ pos ( 192,230 ) } Si vous promettez que la prophétie de notre ennemi, M. Brooks, n'altérera pas le vôtre.
If you're not back by sunset, I will come hunt you down.
Si t'es pas de retour avant la nuit, je te chercherai.
You're not even grossed out by dead rabbits.
Tu n'es même pas dégoûtée par des lapins morts.
You should not be surrounded by death and disease.
Vous ne devriez pas être entouré par la mort et la maladie.
It seems I've been tasked with doing what your coward of a boyfriend could not, which, by the looks of things, is dissuading you from whatever madness it is you're about to attempt.
J'ai été chargé de faire ce que ton lâche de petit copain n'a pas pu, ce qui, d'après ce que je vois consiste à te dissuader de la folie que tu es sur le point de commettre.
But that's not as catchy as having ants in your eyes, so, that always goes, you know, oh by the way
Mais ce n'est pas aussi accrocheur que les fourmis dans les yeux. Du coup, j'oublie de le dire.
That's not the question. You're being too cute by half.
La n'est pas la question Vous êtes trop sournois.
What are you doing here, by the way,'cause I know it's not to support me.
Qu'est ce que tu fais là, sinon? Parce que je sais que ce n'est pas pour me soutenir.
You gotta go. Just for the record, You're not allowed to just drop by my place
Pour info, tu n'es pas autorisée à venir chez moi.
I go by results, and you're not making a living.
Je me fie aux resultats, et tu vis pas de ton travail.
You can't tell me that someone who grows up with parents like that is not affected by it.
Tu ne peux pas me dire que quelqu'un qui a grandi avec des parents comme ça n'en a pas été affecté.
I'm not letting it slip by because you're waiting on your boyfriend.
Je ne laisserai pas passer cette chance juste parce que tu attends ton petit-ami.
You're not going to be confronted by any of these lovely young ladies, trying to get you to talk about how you feel.
Tu ne vas pas être confronté par une de ces belles jeunes filles, essayant de te faire parler de comment tu te sens.
I still can't believe he's never called, he's never come by, not even to make sure we were alive, you know?
Je n'arrive toujours pas à croire qu'il n'ait jamais appelé, qu'il ne soit jamais venu, même pas pas pour être sûr que nous étions vivants, tu vois?
But you're gonna stand by and let your brothers humiliate my friend Mary Beth... who, for the record, is very pretty... just because she's not a size zero.
Mais tu vas rester là et laisser tes frères humilier mon amie Mary Beth... Qui, soit dit en passant, est très jolie... Juste parce que ce n'est pas une taille 0.
Not to say that you have not played that brilliantly by not actually fucking him, but when you do, he will look at you and he will see what the rest of us see, what everyone has always seen.
Ça ne veut pas dire que tu n'as pas joué brillamment à ne pas vraiment le baisé, mais quand tu le feras, il te regardera et il verra ce que le reste d'entre nous voit, ce que tout le monde a toujours vu.
I would never do wrong by you or Mr James, not deliberately.
Je ne ferais jamais de mal contre vous ou M. James, pas délibérément.
Before me, you were boozing, not building, and your balls were in a box by your wife's bedside table.
Avant moi tu picolais, ne faisais rien, et ta femme gardait tes couilles dans une boîte sur sa table de nuit.
You may not need a transplant, but we prefer to have a donor on standby, ready to go.
Tu n'auras peut-être pas besoin de greffe. Mais on préfère avoir un donneur en stand-by, prêt à donner.
Did I hurt your feelings by not telling you personally
Je t'ai blessé en ne te disant pas personnellement
And by the way, Brenna, I don't think there's anyone here who's not proud that you're gay.
Et au fait, Brenna, Je ne pense pas qu'il y ait quelq'un ici qui ne sont pas fière que tu sois gay.
Because I think I overheard you asking someone what the difference between medicare and medicaid was, and it's not just the letters, by the way.
Parce que je crois t'avoir entendu demander à quelqu'un la différence entre Medicare et Medicaid ( assurances maladie ) ce n'est pas juste les lettres, au passage.
By the time I'm off the phone tomorrow morning, there's not gonna be a single hospital in the Midwest that's gonna let you so much as step through their doors!
Quand j'aurais raccroché le téléphone demain matin, il n'y aura plus un seul hôpital dans le Midwest qui te laissera passer leurs portes!
If you haven't shown up by the shift change, I will assume you're not coming.
Si vous n'êtes pas venu au changement de poste, je considérerais que vous ne venez pas.
Roy Rayder, you may have every jurist south of Charlotte wrapped around your finger, but I'm telling you right now, I'm not moved by your superficial charms.
Roy Rayder, vous avez peut-être tous les juristes de Charlotte à votre botte, mais je vous le dis, je ne suis pas émue par vos charmes superficiels.
It's not the first time that I've been perplexed by you, Ms. Nam Da Jung.
Parce que je suis apparue soudainement. Être surpris par toi, c'est la première fois?
By any chance, do you not know anything?
Est-ce que vous ne savez rien?
And, if by chance that person does betray you later... it's not your fault for trusting in that person.
Et, si par hasard cette personne vous trahit plus tard... ce n'est pas votre faute de lui avoir fait confiance.
I promise, by the end of tonight, you'll know not only what a widget is...
Je vous promets qu'à la fin de la journée, vous ne saurez pas seulement ce qu'est un widget...
We did not wish to violate your privacy by not consulting you first.
Nous n'avions pas l'intention de violer votre intimité.
You don't have a case here, and I'm not gonna just stand by while you scramble to find one.
Il n'y a pas d'affaire ici, et je ne vais pas attendre pendant que vous piétiner à en trouver une.
- You should be by your wife's side, not mine.
- Tu devrais être aux côtés de ta femme, pas aux miens.
They come by when you're not here.
Quand tu n'es pas là, ils viennent.
- Well, maybe not technically, since your husband divorced you and then was immediately deposed by me, but the situation is, as they say, - fluid. - Ugh.
- Peut-être pas techniquement, puisque votre mari a divorcé et a été immédiatement destitué par moi mais la situation est fluide.
Not by implicating ours, you don't.
Mais pas en impliquant le nôtre.
- Well, not if you don't come by after your shift.
- Sauf si tu ne viens pas après ta garde.
It's not like it'll happen all at once, but if you keep acting this way, little by little, you're gonna lose me.
Ce n'est pas comme si tout pouvait arriver en même temps, mais si tu continues à agir ainsi, petit à petit, tu me perdras.
So you swing by your ex-fiancée's storage locker on the opposite coast. It's not there.
Tu cherches dans le box de ton ex, mais il est plus là.
'Cause it's not like I'm going around telling people you got schooled by a chick.
C'est pas comme si j'allais raconter à tout le monde que tu t'es fait battre par une fille.
You remember over by the cemetery, and you told me that I was a dead man and not just in life?
Vous vous souvenez, au cimetière, vous m'avez dit que j'étais un homme mort?
I'm bound by God to honor the sanctity of the confessional, but I can tell you right now, it's not this man.
Je suis obligé par Dieu à honorer le sainteté du confessionnal, mais je peux vous dire le droit maintenant, ce n'est pas cet homme.
You're pleading not guilty by reason of mental disease or defect.
Vous plaidez non-coupable pour maladie mentale ou déficience.
How could you not stand by me?
Comment t'as pu m'abandonner?
If you're a man of the cloth, be it any cloth, not a day goes by that you don't look in the mirror and wonder, "am I a fraud?"
Si tu es un homme de foi, sois-le partout, Il ne passe jamais un jour sans que tu te regardes dans un miroir. et demande, "suis je un usurpateur?"
And by not taking him to the hospital, you saved his future.
Et en ne l'emmenant pas à l'hôpital, tu as sauvé son futur.
I'm not gonna stand by and watch you lose her.
Je ne te laisserai pas le perdre.
And, uh, so I may or may not have referred to you as a "Stalinesque man-child who's threatened by my Ivy League education." Okay.
Et, euh, il est possible que j'ai fait référence à toi comme un "homme-enfant stalinien qui est menacé - par mon éducation à l'Ivy League." - Très bien.
So, by not performing this scan, you're letting the patient die, willingly.
Donc, en refusant de faire ce scanner, tu laisses sciemment mourir le patient.
not by yourself 18
not by a long shot 121
not by choice 41
not by me 60
by your command 18
by yourself 153
by your side 24
by you 119
by your leave 27
by your own admission 19
not by a long shot 121
not by choice 41
not by me 60
by your command 18
by yourself 153
by your side 24
by you 119
by your leave 27
by your own admission 19
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
you're welcome 5601
your full name 16
youth 73
you all right 5423
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
you're welcome 5601
your full name 16
youth 73
you all right 5423