English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ N ] / Not down

Not down traducir francés

10,117 traducción paralela
- No, no, he's not down there, so don't...
- Non, il n'est pas là, donc...
- She's not in the cul-de-sac and she's not down by the creek either.
Rien dans l'impasse, ni au bord du ruisseau.
Well, if it's not down, then it's up.
Si ce n'est pas en bas, ça doit être en haut.
I feel my blood pressure coming down, and I'm not gassy no more.
Je sens ma pression sanguine diminuer, et je ne suis plus bavard maintenant.
That's not possible! I watched her fall down the stairs! After she fell down the stairs, did you check her pulse?
J'ai soudoyé le mec qui vend de l'herbe au quai pour me laisser une demi-heure plus tôt.
That means you're not turning him down because you think he's shady.
Cela veut dire que tu ne lui tournes pas le dos parce que tu penses qu'il est véreux.
What I'm not hearing is the sound of you putting your bag down, because the board members are meeting tomorrow afternoon, and I only have until then to fix this.
Ce que je n'entends pas c'est le son de ton sac quand tu le reposes, parce que les membres du conseil se retrouvent demain après-midi, et j'ai seulement jusqu'à là pour réparer ça.
And deep down, I know you're not anything like them.
Et au fond, je sais que tu n'es pas comme eux.
Fine, but you're not taking me down with you.
Très bien, mais tu ne me feras pas plonger avec toi.
Not me. I never turned down an offer to hang with my dad.
Je n'ai jamais refuser de traîner avec mon père.
And he didn't know Sammy existed- - at least not until I just went down there and I told him.
et il ne savait pas que Sammy existait. enfin pas jusqu'à ce que je descende pour lui dire.
And during, like, the one second I was looking down at my phone and not at him.
Et juste pendant que je regardais mon portable et pas lui.
Calm down, okay? It's not that big a deal.
Du calme, c'est pas si grave!
We're not gonna be able to keep them down there.
On ne va pas pouvoir les garder là.
You're not taking us down with you.
Tu nous entraineras pas vers le bas avec toi.
Not really looking to settle down.
Je ne cherche pas vraiment à me poser.
We're not gonna put Vernon in that situation. No sit-down.
On va pas mettre Vernon la dedans, pas de face-à-face
It's not Vernon she wants to sit down with.
Elle veut pas de vernon
No, that's not it so, please calm down.
Alors calmez-vous.
Okay, fine, but if you could just point me towards Kumquat McGillicuddy's office, I'll be on my way, because I certainly did not bike down here with two fictitious deliveries just to tell you what a great time I had last night.
Ok, bien, mais si tu pouvais juste me guider jusqu'au bureau de Kumquat McGillicuddy, je serai en chemin, parce que je ne suis certainement pas venu en vélo jusqu'ici avec deux fausses livraisons juste pour te dire
Are they going to follow me? but they would not back down.
Vont-ils me suivre? J'ai essayé de les convaincre d'annuler le tournoi.
Calm down, John. That was not a veiled threat.
Calme toi John, ce n'est pas une sorte de menace.
Keep your voice down, and try not to make this ALL about you just this once, yeah?
Parle doucement, et pour une fois, ne focalise pas que sur toi, ok?
I'm not gonna be able to cut through this rebar unless you calm down, okay?
Je ne pourrai pas couper cette barre si tu ne te calmes pas.
All right, his head's down, so he's not in breech,
Très bien, la tête est en bas, donc il n'est pas en position du siège,
I assume you have a reason for tracking me down twice in two days, but you seem to not want to share it with me.
Vous avez sûrement une bonne raison pour venir me voir, mais vous n'avez pas l'air de vouloir la partager.
Why don't you sit down and try not to waste my time?
Pourquoi ne pas t'asseoir et tenter de ne pas gaspiller mon temps?
Look, I'm not saying that I didn't want to slice and dice the witch. I'm just saying that that's not how it went down.
C'est pas que j'avais pas envie de la buter, mais c'est pas ce qui est arrivé.
I'm not shutting anything down.
Je n'arrête rien.
If we do not cease all we do, end our witch pox, and lay down all weapons of malice, we will die...
Si on n'arrête pas tout ça, notre variole, et qu'on ne dépose pas toutes nos armes, on va tous mourir...
Okay. Okay, it's a Category 5, and it's not slowing down.
Tempête de catégorie 5, et ça ne diminue pas.
I did not plumb down into some dark part of myself.
Je me suis détaché de moi-même, de tout ce qui m'était essentiel.
Yeah, it's you two that are keeping us down, but not tonight.
Ouais, c'est vous deux qui nous tiennent en bas, mais pas ce soir.
Could you do that thing you did last year where you lose and then you try and throw a chair but not realize it's bolted down and wrench your back and then curse at me while I wave a trophy in your big, red face, could you?
Pourrais-tu faire ce truc que tu as fait l'année dernière où tu perds et qu'alors tu essayes de jeter une chaise mais que tu ne réalises pas qu'elle est fixée et que tu te blesses le dos et en suite tu m'insultes pendant que je brandis un trophée devant ton gros, et rouge visage?
I don't know if you can or not, but they're gonna shut me down in five days, and I need all the help I can get.
Je ne sais pas si vous pourrez, mais ils me descendront dans 5 jours, donc j'ai besoin de toute l'aide possible.
Break down the door! Or... maybe not.
- Enfoncez la porte!
Well, we can't run down paperwork because the fund is, by their own admission, not licensed by the city or state.
- On ne peut pas réuni la paperasse, car le fonds n'est pas, de leur propre aveu, autorisé par la ville ou l'état.
I'm not gonna shut it down.
Je ne vais pas mettre fin à cela.
But it's not like I poured it down her throat!
Ce n'est pas comme si je lui avait mis dans sa gorge!
You're not really gonna turn down Caltech?
Tu ne vas pas vraiment refuser d'aller à Caltech?
14 years of detention, and not one student has ever written down a single name.
14 années de retenues, et aucun élève n'avait jamais inscrit de nom.
Calm down. It's not what you think.
Calme-toi, c'est pas ce que tu crois.
I'm not sure how many more times we can watch Dad chased down by an angry crowd before it affects us psychologically.
Je ne suis pas sure de combien de fois nous pourrions regarder papa se faire pourchasser par une foule en colère avant que cela ne nous affecte psychologiquement.
I'm not here because I was a bystander at a beat-down.
Je ne suis pas ici parce que j'étais un spectateur d'une baston.
Well, I mean, we're not the only ones who ever took a tumble down those steps.
Bien, je veux dire, nous ne sommes pas les seuls qui aient jamais pris à dégringoler ces marches.
¶ I tried to write it down ¶ but you're not gonna have to, okay?
- ♪ I tried to write it down ♪ mais tu n'auras pas à le refaire.
I knew you would not let me down.
Je savais que vous ne me laisseriez pas tomber.
- not too far from here. - We can narrow this down by looking at the boats 12 to 24 miles from shore.
On peut réduire ça en regardant les bateaux entre 12 à 24 miles du rivage.
Let's not get bogged down in the details about who was masturbating where.
Ne nous embarrassons pas de savoir qui se masturbait là-bas.
Tripping on something but not falling down was his signature move.
Déraper sur quelque chose sans tomber était sa marque de fabrique
And I'll back down to anyone who says I'm not.
Et je serais d'accord avec n'importe qui qui dirait que je le suis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]