Of all things traducir francés
4,658 traducción paralela
"Having reached the age where it is no longer possible " to put off considering the end of all things, " I, Norman William Dagby,
" Ayant atteint l'âge où il n'est plus possible de reporter, considérant la fin des choses, moi, Norman William Dagby, je déclare que ceci est et sera mon dernier testament.
Like, of all things, why do you think Beth is at the Italian coast?
De tous les endroits, pourquoi tu penses que Beth est sur la côte italienne?
We all know how we hate things getting out into the press, unless of course we put them out there ourselves.
On sait tous à quel point on hait les choses qui sortent dans la presse, sauf bien sûr si on les fait sortir soi-même.
I can also say... I'm sorting things out and I'll have to move out. So it's all kinds of paperwork to find a new apartment.
Je peux te dire aussi que... je dois régler des histoires, où je vais devoir changer de logement, donc des histoires de paperasses pour trouver un autre appartement.
Yeah, I am a can-do-all-kinds-of-things girl.
Ouais, je suis une "peux-faire-des-tas-de - choses" fille.
And do you know why I have all of those things?
Et sais-tu pourquoi je peux faire tout ça?
Yes, yes! And sometimes when you're thinking all those things, your girlfriend is moving on and sleeping with somebody back home and has no intention of getting back with you.
Et parfois quand tu penses à toutes ces choses, ta petite amie passe à autre chose et dort avec un autre de retour à la maison et n'a aucune intention de retourner avec toi.
We've all done the worst kinds of things just to stay alive.
On a tous fait les pires trucs pour rester en vie.
Mel, it might be all of those things.
Mel, ça peut être toutes ces choses à la fois.
Whoa. So this fantasy of yours, all the girls carrying pokey things?
Dans ton fantasme, les filles portaient toutes des engins pointus?
It's standard industrial white paint, used on all sorts of things.
C'est une peinture industrielle standard, utilisée pour plein de choses.
I was promised a lot of things by Alderman Bartlett. In the end, all he left me with was fear and that image of his death.
J'ai promis beaucoup de choses à Alderman Bartlett a la fin, tout ce qu'il m'a laissé c'est la peur et l'image de sa mort.
There were buckets of peanuts and buckets of apples, and... and- - and tomatoes in jars and garlic, and all these things that would solve all of our problems, because we don't have to worry about looking for mushrooms anymore.
Il y avait des seaux de cacahuètes et des seaux de pommes, et des tomates en bocaux et de l'ail, et toutes ces choses qui résoudraient tous nos problèmes, parce qu'on n'aurait plus à s'inquièter de trouver des champignons désormais.
I'm going to do all kind of things to you.
Je vais te faire plein de trucs.
Yes, but the things you did, I didn't agree with all of them, but... you believed in something.
Oui, mais les trucs que tu as fait, je n'étais pas d'accord avec tout, mais... tu croyais en quelque chose.
You know all kinds of things.
On sait toutes sortes de choses.
Heard all kinds of nice things about you from our mutual friend, Hecky.
J'ai entendu plein de gentilles choses sur vous par notre ami commun, Hecky.
All I know is things will go better for you if you just came clean and got out in front of this thing.
Tout ce que je sais, c'est que ça ira mieux pour toi si tu pouvais être clean et t'éloigner de cette chose.
It's a list of all the things I want to do before I leave New York.
C'est une liste de toutes les choses que je veux faire avant de quitter New York.
You wrote down all these things to say good-bye to, but so many of them are good things.
Tu as écrit tout ça pour dire au revoir, mais beaucoup sont de bonnes choses.
All right, Ernesto, you wrote in your anger workbook that one of the things that upsets you the most is when someone won't accept your apology.
Ernesto, tu as écrit sur ton cahier d'activités de colère que l'une des choses qui te contrariait le plus est quand quelqu'un n'accepte pas tes excuses.
I mean, now all I want to do is meet boys and feed on people's blood, get one of those daylight rings so I don't burn in the sunlight, all perfectly normal things.
Je veux dire, maintenant tout ce que je veux faire c'est rencontrer des mecs et me nourrir du sang de gens, avoir une de ces bagues de jour pour pas que je brûle au soleil, que des choses parfaitement normales.
Michael, think of all the good things we could do together.
Michael, pense aux bonnes choses qu'on pourrait faire.
Michael, think of all the good things we could do together.
Michael, penses à toutes les choses bien que l'on pourrait faire ensemble.
All right, I'll take care of things out here.
Très bien, je prendrai les choses en main, ici.
they had me doing all kinds of things that bordered on illegal behind the scene.
ils m'avaient fait faire des tas de choses frôlant l'illégalité.
Ancient ruins are filled with all sorts of things that can hurt you.
Ces ruines sont remplies de tas de choses qui pourraient te blesser!
Ingrid, honey, being what we are means a lot of things, not all bad and scary.
Ingrid, chérie, être ce que nous sommes signifie beaucoup de choses, pas toutes mauvaises et effrayantes.
Who we can talk to about all the things we have to hide from the rest of the world.
À qui on peut parler de tout ce qu'on doit cacher au reste du monde.
I never knew a place like this existed. we used to talk about all kinds of things didn't we?
Alors il y avait ce genre d'endroit dans le coin? pas vrai?
'Cause all the things you've done, fighting to get your life back, fighting to get us back, I'm sure none of that was easy.
Parce que toutes les choses que tu as faites, te battre pour retrouver ta vie, te battre pour nous retrouver, je suis sûr que rien de tout cela ne fut simple.
All things are possible at the hands of doom. Whatever that thing is, it's sucking up half the power of manhattan.
Tout est possible aux mains de Fatalis.
- Oh, mother of all things.
- Oh, Marie!
So I wrote down on these slips of paper all the wonderful things I'd get you if we had the money.
J'ai écrit sur ces papiers les beaux cadeaux que vous auriez eus si on avait des sous.
She was sent to the institution... and I did a lot of stupid things to try and shut it all out... drugs, me and this guy I was seeing broke into a pharmacy.
Elle a été envoyée en pension... et j'ai fait plein de trucs débiles pour essayer de tout oublier... la drogue, mon mec et moi avons cambriolé une pharmacie.
My mom did dump several boxes of ashes and all the things she could grab from my brother's room, including Farrah.
Ma mère a bien jeter plusieurs urnes et touts les objets qu'elle a pu trouver dans la chambre de mon frère, y compris Farrah.
Of all the mean, horrid things.
Quelles méchantes, affreuses personnes.
Jeff's gonna have my nuts in a vise all because you're too... shortsighted to see the truth of things.
Jeff mettra mes couilles dans un étau car tu es trop myope pour voir la vérité.
- Bo... - And of all the things
- Et de toutes les choses
♪ And all sorts of classic American things
♪ Et tout sorte de nourriture américaine traditionnelle
You know, all things considered, I like to think of myself as a fair man.
Malgré tout, j'aime penser que je suis un homme juste.
I mean, that show did a lot of great things for all of us.
Cette série nous a apporté beaucoup à chacun d'entre nous.
Either way, if ten of the hundreds of things I have read about you are true, then you deserved every minute down there under all that dirt.
Si les centaines de choses que j'ai lues sur toi sont vraies, alors tu mérites chaque minute là-dessous avec cette saleté.
I'm supposed to expedite all of these things on good faith?
Je suis supposer gérer toute cette affaire sur base de votre bonne foi?
It brought all those images to mind of what America's about, and what we were doing in these wars and all those things.
Elle m'a ramené à l'esprit tout ce que constituait l'Amérique, ce qu'on faisait à la guerre, tout ça.
All of these things must play a role in your psyche every day.
Tout cela doit jouer sur le psyché.
To avoid temptation, I'm getting rid of all the things that could get me in trouble at school.
Pour éviter la tentation, je me débarrasse de tout ce qui pourrait m'attirer des ennuis à l'école.
I mean, I'm doing things all over the city, and one of the things on my artist's bucket list is to be in an indie band.
Peu importe, je tourne en ville. Une des choses sur ma liste, c'est d'être dans un groupe indé.
Do you all think I'm so fragile you can't tell me things for fear of how I will react?
Est-ce que vous pensez que je suis si fragile que vous ne pouvez rien me dire de peur de ma réaction?
Of all the things to yell at my mother for, I had to pick the one that didn't happen.
De toutes les raisons de crier sur ma mère, il a fallu que je choisisse celle qui n'existe pas.
- Oh, honey... if they have the love of a good woman, all things are possible...
Avec l'amour d'une femme bien, tout est possible...
of all people 402
of all 19
of all days 33
of all places 76
of all the 23
all things are possible 16
all things considered 154
all things being equal 21
things 422
things happen 87
of all 19
of all days 33
of all places 76
of all the 23
all things are possible 16
all things considered 154
all things being equal 21
things 422
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18