Of course i can traducir francés
1,633 traducción paralela
Of course I can.
Bien sûr que je le peux.
Of course I can meet Rob Reiner tomorrow at noon.
Bien sûr que je peux voir Rob Reiner demain à midi.
I've known him as a child of course I can see him
Je l'ai connu enfant. Bien sûr que je peux le voir.
She's abusing her authority, practising cruelties, of course I can't approve.
C'est une vraie Walkyrie et il n'y a rien à jeter. Elle abuse de son autorité? Pratique des sévices?
Of course I can.
Bien sûr que oui.
Of course I can. I recovered his fingerprint there in a latex glove.
Il y avait son empreinte dans un gant en latex.
No, of course I can reschedule.
Bien sûr que je peux le reporter.
- Of course I can.
- Bien sûr que si.
Of course I can see she's hurting.
Je vois qu'elle souffre.
- Of course I can. It's free labour.
C'est du travail gratuit.
Of course I can swim.
Bien sûr que oui.
Of course I can, but I won't.
Si, mais je n'en ferai rien.
Of course I can offer him warmth and support.
Bien sûr, j'ai de la chaleur et du soutien à lui donner.
- Of course I can't I have a goal, a dream not like you, as if you're living on another planet I'm starting to have my doubts
- Bien sûr que je ne peux pas J'ai un but, un rêve pas comme toi, et si tu comptes vivre sur une autre planète Je commence à avoir mes doutes
Of course I can't, because I'm in trial.
Bien sûr que je ne peux pas, parce que je suis en cour.
- Can I get them? - Of course.
Je peux les avoir?
Of course. "Martha Stewart Weddings"... recommends a 4 to 6-week window for RSVPs... and I can't send the invitation without an address.
"Mariages par Martha Stewart" recommande entre... 4 et 6 semaines de marge pour les RSVP... et j'ai besoin d'une adresse pour les envoyer.
"You can't do it, Raj. - Of course, I can"
Tu ne peux pas le faire, Raj.
Of course, I can't!
Bien sûr que non!
Of course. I can.
Bien sûr, par moi.
Of course I want a drink I can't do anything sober
Bien sûr que je veux boire. Je ne peux rien faire sans.
Of course, not all people can find a sea turtle, but I will help you find one
Bien sûr qu'il est difficile d'en voir, mais je t'aiderai à les trouver.
♪ I can't take this loneliness ♪ Of course I was nervous about fooling around.
En fait, j'avais peur qu'il me pelote.
Now, of course, this is highly unusual, but I suppose we can require additional medical testing, maybe an MRI.
A titre d'exception, nous pouvons exiger des examens supplémentaires, - peut-être un l.R.M.
One thing I can tell you, interest is skyrocketing, along with ticket sales, which of course make promoter Jimmy D very happy.
- Une question. Est-ce de la boxe ou de la lutte pro?
Of course I can
Bien sur je peux.
Of course, I can look back at it now and laugh, but at the time it was very...
Bien sûr, avec le recul, on en rit, mais à l'époque, c'était très...
Of course, if I can.
Bien sûr, si je peux.
We can have breakfast before I leave... unless, of course, we're busy doing something else.
On pourra déjeuner avant mon départ, sauf, bien sûr, si tu as autre chose à faire.
Of course, I can't see people who don't have parties for their friends.
Mais je ne peux pas voir les gens qui ne font pas de fêtes pour les amis.
Can I speak to Mrs. Draper, please? Yes, of course.
- Puis-je parler à Mme Draper?
Of course. But I can't imagine any of our employees being involved in this.
J'ai du mal à imaginer qu'un de nos employés puisse être mêlé à ça.
And if I think it's something I can't handle, of course, I will call you.
Et si je vois que je ne peux pas y arriver, je ferai appel à vous, bien sûr.
- Can I talk to you? - Of course, dear.
- On peut parler?
Unless, of course, I can't find you or if I forget.
Sauf si je vous retrouve pas ou si j'oublie!
Of course you can't, work, I know, big meeting...
Je sais, t'as du boulot, grosse réunion aujourd'hui...
Of course I would help with the relocation, and I can get you a job at the local high school.
Je vous aiderai à vous reloger et à trouver un job.
For you, I can do... 20 francs a day. Plus expenses, of course.
Pour vous, ça sera... 20 francs par jour, plus les frais, naturellement.
Of course, you know... it is only a European tour... and I can travel.
Bien sûr, tu sais que ce n'est qu'une tournée européenne et que je peux voyager.
- Right, of course. Sorry I can't make it tonight.
Je ne pourrai pas ce soir.
- Can I ask you something? - Of course you can.
- J'ai une question.
Of course, I can handle it.
- Bien sûr que oui.
There just happens to be a blind daughter. She can't fight, of course so I took her place.
Il a bien une fille aveugle, mais elle ne pratique pas les arts martiaux.
- Can I talk to you in private? Of course.
Je peux te parler en privé?
And, of course, you gotta find the right balance between what everybody's personal needs are, but if Metallica collectively decides to do this, then I think Metallica can make it happen.
II faut trouver le bon équilibre entre les besoins de chacun. Si Metallica dans son entier décide de faire quelque chose, Metallica peut tout faire.
Of course, but I'm not sure they can do it.
Bien entendu, mais je ne les en crois pas capables.
Ugh. I just don't know if I can of course I will.
Je ne sais pas si j'y arriverai...
Of course. I can't wait for you to see him.
- Oui, j'ai tant envie que tu le voies.
I can't leave her alone. Of course not.
Je peux pas la laisser.
But of course, I'll see what I can do.
Bien sûr. Je verrai ce que je peux faire.
A gentleman, of course... can bear a shock when it must come, but a woman... they are the weaker, I guess.
un gentleman bien sur peut supporter un tel choc quand il arrive. mais pas une femme... elles sont plus faibles. je dois me marier demain.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471