English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / Of course you can

Of course you can traducir francés

2,379 traducción paralela
- You're a judge. Of course you can.
- Tu es juge, tu peux tout payer.
Of course you can.
Bien sûr que tu le peux.
Of course you can, sweetheart.
Bien sûr, trésor.
Of course you can, sweetie.
Oh, bien sûr, ma chérie.
Of course, Amy, of course you can.
Bien sûr, Amy, bien sûr que tu peux.
And of course you can come home.
Et bien sûr tu peux revenir à la maison.
of course you can download the single now from iTunes. So Listen to him!
Et bien sur le single est disponible en téléchargement sur iTunes. allez le chercher.
- Of course you can. You always can.
- Bien sûr que oui, tu le peux toujours.
- Of course you can go.
- Bien sûr que oui.
Yeah, of course you can have your job back.
Bien sûr, tu peux récupérer ton boulot.
Of course you can.
- Mais si, on est toujours capable.
Of course you can be back here.
Bien sûr, vous pouvez rester.
Yeah, of course you can.
Bien sûr.
Of course you can hang out.
Bien sûr que tu peux rester.
Of course you can.
Évidemment.
- Of course you can, sweetie.
- Bien sûr que tu le peux, chéri.
Of course you can.
- Oui, bien sûr.
- Of course you can.
Bien sûr que si.
Of course you can help me.
Bien sûr que vous pouvez m'aider.
Of course you can buy a new dress.
Bien sûr que tu peux t'en acheter une.
Of course you can take care of yourself.
Bien sûr que tu peux gérer toute seule.
- Can you give me a minute? - Of course.
- Vous permettez un instant.
- Can I ask you something? - Yeah, of course.
- Je peux vous demander un truc?
- Of course I can hear you.
- Bien sûr que oui.
Uh, you can see Vincent, of course.
Vous pouvez voir Vincent, bien sûr.
I can take him now, unless of course, you wanna keep him for tonight.
Je peux le prendre maintenant, à moins bien sûr, que vous ne vouliez le garder pour ce soir.
Assuming, of course, you can find someone willing to pay it.
Si bien sûr, vous avez un acheteur disposé à payer.
Of course, there's not much you can do but act like everything's fine.
Bien sûr, on peut juste faire comme si tout allait bien.
If you can afford it, of course.
Si tu peux te le permettre, bien sûr.
Of course, if your target has a background in intelligence, you often can't fool or impress them.
Bien sûr, si votre cible a une formation en services secrets... vous ne pouvez pas la duper ou l'épater.
You can do what you like, of course, but you could have let me know.
Evidemment, tu fais ce que tu veux. Mais je trouve que tu aurais pu me prévenir, hein?
Unless, of course, you can do that.
À moins, bien sûr, que tu saches faire ça.
Only when you lay your arms down and pursue a course of non-violence can you make this claim to me that the Jedi are peacekeepers.
Quand vous baisserez les armes et prendrez la voie de la non violence, vous pourrez venir me dire que les Jedi sont des gardiens de la paix.
So when one of them finds out they can't run in the race with you, they'll... their feelings will get hurt.
Et quand l'un des deux découvrira qu'il ne pourra faire la course avec toi... Ça va blesser leurs sentiments.
Instead of spending six hours in the bar. you can spend six hours on the golf course. And then maybe an hour in the bar.
Au lieu de rester six heures dans un bar, je préfère passer six heures sur un terrain de golf, et ensuite une heure dans un bar.
Of course, if you want to make yourself useful, soldier, you can... you can grab a broom.
Bien sûr, si vous voulez vous rendre utile, soldat, vous pouvez... vous pouvez prendre un balai.
Things are tough but, I'm so glad you're here. You can come stay with Gail and me and Naomi of course.
Les temps sont durs mais je suis si content que tu sois là.
Of course, you said a person that can't be successful in Mumbai has no hope.
Bien sûr, tu as dit une personne qui réussi à Mumbai N'a pas de chance.
Of course, the question is, now that you've been forgiven, can you turn around and forgive someone else?
Bien entendu, la question est : Maintenant qu'on vous a pardonné, pouvez-vous vous retourner et pardonner à quelqu'un d'autre?
You sure you can lure him here? Baby, of course I can lure a male demon here.
Chéri, bien sûr que je peux attirer un démon.
- Maybe you can help us. - Of course.
- Si vous nous aidiez?
Now, look, Colonel, I understand your desire to rescue Lieutenant Scott, of course, and only you can decide how much time you have left, but, Lieutenant, if Colonel Young remains there trying to free you,
Je comprends que vous vouliez sauver le lieutenant Scott, bien sûr, et vous seul décidez du temps que vous resterez, mais lieutenant, si le colonel Young reste là, tentant de vous libérer, de vous tirer de là, à lui seul,
And you can of course feel free to add little flowers, or maybe some festive easter grass.
Et vous pouvez y ajouter des petites fleurs, ou peut-être des brins de papier.
Of course I have to look at it, But, um, you can tell your backers I'm in.
Bien sûr il faudra que j'y jette un œil mais vous pouvez déjà dire à vos sponsors que je suis intéressée.
Well, of course... you can use your aunt's profession
Oui bien sur... vous pouvez utiliser la profession de votre tante.
WE'RE THE BEST IN THE BUSINESS AT WHAT WE DO. OF COURSE ARI AND I WILL BE THERE 200 % OF THE TIME, BUT THERE'S LITTLE DOUBT THAT LIZZIE CAN HANDLE EVERYTHING YOU NEED.
Bien sûr, Ari et moi, on sera présents à 200 %, mais Lizzie pourra parfaitement gérer.
Can you pass the orange juice? Of course.
- Tu peux me passer le jus d'orange?
Of course the problem is that you can't find the real you by staring in the mirror.
Bien sûr, le problème c'est que tu ne peux pas trouver le vrai toi en fixant le miroir.
Of course you can.
Bien sûr.
I can pay you, of course.
Je peux te payer, évidemment.
- And, of course, newspapers are key, but you can't limit yourself to less than 10 markets.
Bien sûr, les journaux sont la clé, mais ne vous limitez pas à dix titres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]