English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / On business

On business traducir francés

11,515 traducción paralela
He's not cutting you in on his business?
Il ne te vire pas de son business?
He's gone to Oxford on business.
Il est parti à Oxford pour affaires.
While he was away on a business trip,
Pendant son voyage d'affaire,
Tomorrow, hundreds of business leaders from around the world descend on the city, and we're gonna send a serious message to these leeches.
Demain, des centaines d'hommes d'affaire du monde entier débarquent en ville, et on enverra un message sérieux à ces sangsues.
Anyone else want to try out for Second City, or can we get down to business?
Quelqu'un d'autre veut s'essayer à Second City, ou on peut se remettre au travail?
There you go again, trying to one-up me, just like you did in the vacuum business.
Tu recommences, tu essayes de m'éjecter comme quand on vendait des aspirateurs.
Yeah, guys, mind your own business and finish your homework, will you?
Oui - les enfants, on arrête et on finit ses devoirs!
If that happens, I can't be anywhere near you, and you do not want me pulling the plug on your business.
Si ça arrive, je ne peux pas être de votre côté et vous ne voulez pas que je mette un terme à vos affaires.
Maybe the restaurant business, but that's not what we're talking about, are we?
Peut-être les affaires au restaurant, mais ce n'est pas ce dont on parle, hein?
We're here to talk business.
On est là pour parler affaires.
He planned on opening a kayaking business in Wyoming.
Il prévoyait d'ouvrir une affaire de kayak dans le Wyoming.
I'm minding my own business, cops roll up on me outside the Federation Bar, and they start accusing me of killing a guy.
Je m'occupais de mes affaires, les flics se jettent sur moi à l'extérieur du bar de la fédération, et ils m'accusent d'avoir tué un gars.
Those others on the wall... they ain't none of my business.
Ceux qui sont sur le mur... ce n'était pas mon problème.
Said you were there on official business.
Disant que vous étiez là-bas pour une affaire officielle.
Regarding Mr. Ames... " according to Detective Wilcox you said that you were on official business when you encountered Mr. Ames on the ship the Phoenix.
Quant à M. Ames, selon le détective Wilcox, vous avez dit que vous étiez en mission officielle quand vous avez rencontré M. Ames sur le bateau le Phoenix
She not only said that she was there on official business she specifically said on the record you would confirm this.
Elle a seulement dit qu'elle était là-bas pour affaire officielle, elle a précisément dit sur l'enregistrement que vous pourriez le confirmer.
So you're gonna bad-mouth me unless I pull back on the Black Business Leaders?
Donc, tu vas m'insulter, à moins que je laisse tomber les Leaders du Marché Noir?
I don't think that van was there on company business.
Je ne crois pas que ce van était là sur ordre de la société.
Tidwell inherited the business and has been on the move ever since.
Tidwell a hérité de la société et bougé depuis.
And I'm guessing you have plenty of unfinished business still on your plate.
Et je devine que tu as plein de choses qui restent à régler.
Susan Berman's business manager said that she had been working on television projects about the mob's days in Las Vegas when she was killed.
Le responsable "business" de Susan Berman a dit qu'elle était en train de travailler sur des projet télévisuels à propos de l'âge d'or de la mafia à Las Vegas quand elle a été tuée.
Wow, I'm surprised that you had the nerve to use your actual name on your business card there.
Je suis surpris de voir que vous avez le cran d'utiliser votre vrai nom sur vos cartes de visite.
We've been in the fix-it business for a thousand years... and business has never been better.
On est dans le ménage du genre depuis mille ans, les affaires n'ont jamais été meilleures.
You said that you were on official business when you encountered Mr. Ames on the ship the Phoenix.
Vous avez dit que vous étiez sur une enquête officielle lorsque vous avez rencontré M. Ames sur le Phoenix.
I told the judge that you were on that ship for official business, under oath.
J'ai dit au juge que vous étiez sur ce bateau sur ordres officiels, sous serment.
Then we found your business card in his pocket.
On a trouvé votre carte dans sa poche.
But you needn't worry about it reflecting badly on your cupcake business.
Mais ne t'inquiète pas, ça n'entachera pas votre boutique.
'Cause our t-shirt business is over.
Et on doit toujours rembourser ce prêt à la banque.
~ When we were lads, I mean, 11 and 12, there was some business about a servant girl being sacked by the vicar and not going quietly.
- Quand on était gamin, à 11 ou 12 ans, il y a une histoire à propos d'une bonne mise à la porte par le vicaire et qui ne s'est pas bien passé.
When we're finished with this, we will have the best goddamn sports management division in the business.
On aura la meilleure division sportive dans le milieu.
But if we make it six weeks, we're back in business.
Mais si on tient six semaines, on revient dans les affaires.
Just get that kid back to the photo shoot tomorrow, and we're back in business.
Ramenez ce gamin à la séance photo demain, et on continuera à faire affaire.
Mellie's Senate Race has no bearing on how the White House conducts its business.
L'élection de Mellie n'a aucune incidence sur comment la Maison Blanche gère ses affaires.
We're talking about a sibling rivalry that's quite advanced in terms of who's going to run a billion-dollar business.
On parle d'une rivalité fraternelle très intense, dont l'objectif est la direction d'une société qui vaut des milliards.
You could argue that Bob's failure to be chosen to take on the family business was a betrayal of biblical proportions.
On pourrait dire que le fait que Bob n'ait pas été choisi pour diriger l'entreprise familiale a été perçu comme une trahison de proportions bibliques.
She's taking me on her business trip.
Elle m'emmène avec elle dans son voyage d'affaire.
Looks like my anniversary celebration is gonna end up being a going-out-of-business sale.
On dirai que la fête d'anniversaire va finir en liquidation.
Hey, a lot of vacancy in Coral Gables. Might be a nice place to set up our own shop.
J'ai réfléchi et on pourrait ouvrir notre business à Coral Gables.
Couldn't you tell him that I'm on a business trip, or fishing? Jesus!
Pourquoi ne pas lui dire que je suis en voyage d'affaires, ou à la pêche?
Are we doing shots before business?
On prend des shooters avant le business?
We are here on official business.
On est ici pour des affaires officielles.
Uh, I can't say too much about it, but, you know, I'm... just that I'm working on my music, a-as always, and making sure that I continue to make smart business decisions, you know.
Mais, vous savez, je suis... je travaille juste sur ma musique, comme toujours, et je fais en sorte de continuer à prendre des bonnes décisions d'affaires.
We just have some business to finish up.
- On a juste quelques affaires à régler
First off all, we ain't had no business over there in the first place.
Tout d'abord, on ne fait pas affaire ici.
Go on about your business.
Va t'occuper de tes affaires.
That was so that we can raise enough capital to take over the music business worldwide.
C'était pour qu'on puisse acquérir assez de capital pour prendre le contrôle du business musical dans le monde.
They say sparring partners make the best business partners.
On dit que les partenaires de boxe font les meilleurs associés en business.
Unless you want the mayor to get a full report on how you conduct your government business, have that gang injunction lifted by tomorrow.
Hormis si tu veux que le maire ait un rapport complet sur la façon dont tu gères les affaires du gouvernement, lève cette interdiction de se retrouver en bande d'ici demain.
Frank Kingman did a lot of business in the Toronto area, so we've got the Border Patrol on alert.
Frank Kingman a beaucoup travaillé dans la région de Toronto, donc nous avons averti les douaniers.
Uh, but we're actually here on some business.
Mais nous sommes ici pour faire du business.
We keep sticking our nose in everybody else's business, this is what happens.
On arrêtait pas de se mêler des affaires des autres, c'est ce qu'il se passe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]