English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / On time

On time traducir francés

81,521 traducción paralela
She's not here, and I'm short on time.
- Pas là, et le temps presse.
- Yeah, time bridge.
On a pensé à ça.
- No, uh, time sight, literally.
Voir le temps, littéralement. On n'a jamais étudié ça.
I get to do whatever the fuck I want with it, even if it is spend it on a girl that threatens to bail all the goddamn time.
Je fais ce que je veux avec même le dépenser pour une fille qui menace de prendre tout ce temps.
- Can we do this another time?
- On peut faire ça à un autre moment? - Non.
Yeah, I didn't save nobody's life, but Mellon offered me a full-time gig.
J'ai pas sauvé de vies, mais on m'a offert un temps plein.
You know, we haven't had time to spend with each other.
On s'est à peine vus.
Did I just step into a time warp and reemerge in the 1950s?
Je suis remontée dans le temps, on est dans les années 50?
We're never gonna make it in time.
On arrivera jamais à temps.
Margo, we don't have time for this.
Margo, on n'a pas le temps pour ça.
We are running out of time and options and god jizz.
On est à court de temps, d'options et d'essence du dieu.
Sources are telling us that Francis Underwood conceded to Governor Conway on the phone only a short time ago.
Francis Underwood aurait félicité Conway au téléphone, il y a peu de temps.
Yeah, I said I wanted to spend time with him, and I did.
Je voulais passer du temps avec lui, ce qu'on a fait.
We used to go there all the time.
On y allait tout le temps.
Next time, I'm going to a Company doc on Westerley.
Prochaine fois, je vais dans une compagnie à Westerley.
Looks like a time capsule from the first colonies.
On dirait une capsule temporelle des premières colonies.
Relax, I sutured livestock on my farm all the time.
Relaxe, je suturais le bétail dans ma ferme tout le temps.
When he was dying, he must have used his weird connection with D'Avin one last time to carry it on.
Quand il était en train de mourir, il a dû utiliser sa connexion bizarre avec D'Avin une dernière fois Pour le porter.
Time to put Jaqobis on ice.
Il est temps de mettre Joqobis dans de la glace.
It's a good thing we have all the time in the world.
Heureusement qu'on a l'éternité.
We are caught in a time loop, people.
On est dans une boucle temporelle, les amis.
We're all caught in this time loop.
On est tous pris dans cette boucle.
- We don't have enough time.
- On n'a pas le temps.
We've still got time to think this through.
On a du temps pour bien réfléchir.
My time would be better spent effecting repairs on the ship, rather than standing around here waiting.
Mon temps serait mieux employé à réparer le vaisseau, plutôt qu'à rester là et attendre.
We're running out of time here.
On manque de temps ici.
At the time, it seemed like you were doing the right thing.
En ce temps-là, on dirait bien que t'as fait ce qu'il fallait.
I'm sorry we didn't have more time to get to know each other.
Je regrette qu'on n'ait pas eu plus de temps pour se connaître.
On the other hand, if we back Ferrous Corp, once the other corporations have been defeated, we know it'll only be a matter of time before they come after us.
En revanche, si nous rejoignons Ferrous Corp, quand les autres corporations auront été vaincues, nous savons que le temps nous est compté avant qu'ils s'en prennent à nous.
- We've still got time.
- On a encore le temps.
I don't think we have enough time to do this by force.
On n'a pas assez de temps pour l'effraction.
- No, there's no time for that.
- On n'a pas le temps.
The people on that ship were your friends, your family even, for a time.
Ces gens sur ce vaisseaux étaient tes amis, ta famille même, pendant un temps.
Wait, are you saying we traveled through time?
Attends, tu dis qu'on a voyagé dans le temps?
Then I suggest we set a course to the only recorded civilization of this time period :
Je suggère donc qu'on se dirige vers la seule civilisation connue de cette période :
I've been reading up on this time period.
J'ai étudié cette période.
But if we take it, then it never gets there, and then we never go back in time to take it.
Mais si on le prend, il n'y arrivera jamais, et on ne remontera pas le temps pour le prendre.
We don't have time to be running errands.
On n'a pas le temps de faire des courses.
We've got a time machine right in front of us.
On a une machine temporelle juste devant.
Come on, this can't be the first time you've been captured.
Ce n'est quand même pas ta première capture.
- We might be able to break the code, but it'll take time.
- Sensass. - On pourrait le déchiffrer, mais ça prendra du temps.
We don't have any more time.
On n'en a plus.
So this time next year, I will be retired on my own private moon.
Donc l'année prochaine même date, je serai retirée sur ma lune privée.
I know that we never spent a lot of time together, but I always thought that there could be something between us.
Je sais qu'on n'a pas passé beaucoup de temps ensemble, mais j'ai toujours su qu'il pourrait y avoir un truc entre nous.
Figured it was just a matter of time before they set their sights on us.
On se doutait qu'avec le temps ils s'en prendraient à nous.
Put up with a lot over that time, low pay, unsafe working conditions.
On a enduré pas mal au fil des ans, bas salaires, conditions dangereuses.
Why don't we give you two some time?
Si on vous donnait un peu de temps?
Because of us, they almost got killed on that Traugott colony, got trapped in a time loop, got sent off on a wild-goose chase...
À cause de nous, ils ont presque été tués sur la colonie de Traugott, coincés dans une boucle temporelle, envoyés chasser le dahu...
So we decided to resupply and check in on him at the same time.
Donc on a décidé de nous réapprovisionner et de passer le voir en même temps.
All this time you've been talking about how you want to help people, convince us to do the right thing, and now that we do want to help, you won't let us.
Tu as longtemps parlé de comment tu voulais aider les autres, tu nous a convaincus, et maintenant qu'on veut aider, tu ne le permets pas.
Every time I think we're turning a corner, something bad happens.
À chaque fois qu'on passe un cap, un coup dur survient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]